Номер части:
Журнал
ISSN: 2411-6467 (Print)
ISSN: 2413-9335 (Online)
Статьи, опубликованные в журнале, представляется читателям на условиях свободной лицензии CC BY-ND

КОММУНИКАТИВНАЯ ТАКТИКА СОВЕТА В ПУБЛИЧНОМ МЕДИЦИНСКОМ ДИСКУРСЕ И ЯЗЫКОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ ЕЕ ВЫРАЖЕНИЯ (на примере англоязычных и франкоязычных медицинских подкастов)



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
DOI:
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале, Выпуск: , Том: , Страницы в выпуске: -
Данные для цитирования: . КОММУНИКАТИВНАЯ ТАКТИКА СОВЕТА В ПУБЛИЧНОМ МЕДИЦИНСКОМ ДИСКУРСЕ И ЯЗЫКОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ ЕЕ ВЫРАЖЕНИЯ (на примере англоязычных и франкоязычных медицинских подкастов) // Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале. Филологические науки. ; ():-.

Медицинский дискурс как тип институционального дискурса характеризуется набором коммуникативных стратегий и тактик в зависимости от целей и задач коммуникации. Л.С. Бейлинсон для устного медицинского дискурса  выделяет три специализированные стратегии: 1) диагностирующая, 2) лечащая, 3) рекомендующая на основании цели оказания квалифицированной медицинской помощи пациенту — определения заболевания, назначения курса лечения, рекомендации определенной линии поведения [1, с. 20].

Вслед за О.С. Иссерс, определим коммуникативную стратегию как совокупность речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели; коммуникативную тактику – как речевой акт, соответствующий определенному этапу в реализации коммуникативной стратегии и направленный на решение коммуникативной задачи данного этапа [3, с. 109-110]. Каждая тактика реализуется одним или несколькими коммуникативными ходами [3, c. 117].

Итак, определим тактику медицинского совета как речевое действие, состоящее из одного или нескольких коммуникативных ходов, реализующее коммуникативное намерение адресанта побудить адресата к совершению необлигаторного, бенефактивного для адресата действия, связанного с профилактикой, лечением, диагностированием проблем со здоровьем. Тактика совета реализует рекомендующую стратегию устного медицинского дискурса согласно ее иллокутивной цели (дать рекомендацию), а также глобальную стратегию убеждения пациента в принятии курса действий согласно ее перлокутивным эффектам (оказание воздействия на установки, ценности, мнения и поведение адресата). Таким образом, с когнитивной точки зрения тактика совета осуществляет воздействие на интеллектуально-эмоциональную и акциональную сферы сознания адресата.

Совет является побудительно-регулятивным речевым действием – директивом по классификациям Дж.Р. Серля, К. Баха, Д. Вандервекена, импозитивом в терминологии Дж. Лича.

Как иллокуция, речевая тактика совета обладает условиями успешности. К условиям успешности тактики совета, сформулированным Дж.Р. Серлем [7, c. 62] и модифицированным для медицинского контекста Л. ван Поппель [8, с. 51, 55], относятся (обозначим: S – говорящий, H – слушающий, А — бенефактивное для слушателя действие): (1) сущностное условие: совет – это попытка S побудить H совершить A, направленное на профилактику, лечение, диагностирование проблемы со здоровьем у H; (2) условие пропозиционального содержания: H предицируется совершение будущего A; (3) подготовительные условия: (а) S полагает, что H извлечет выгоду из А; (б) как для S, так и для H не очевидно, что S совершит А  при нормальном ходе событий; (в) S полагает, что H еще не выполнил или не выполняет А; (г) S уверен, что H готов и способен выполнить А; (д) S обладает знанием и/или опытом с А и эффектами А; (4) условия искренности (ответственности) – (а) S хочет, чтобы H совершил А, (б) S полагает, что А в интересах H.

Совет как речевая тактика подчиняется принципам продуктивного общения – Принципу Кооперации П. Грайса и Принципу Вежливости Дж. Лича, способствующим оптимизации речевого воздействия. С точки зрения Принципа Кооперации совет должен удовлетворять постулатам Количества, Качества, Отношения и Способа. Так, «успешный» медицинский совет должен быть подробным, авторитетным, уместным, целесообразным, желанным и точным [2, c. 222-223]. Отметим также, что согласно условию необлигаторности, H имеет возможность и право свободно отклонить/принять А.

C точки зрения П. Браун и С. Левинсона, совет является «ликоугрожающим» речевым актом – говорящий заявляет эксплицитно или имплицитно, что слушающему следует совершить некоторое действие A [4, c. 65-66]. Таким образом, как подчеркивают авторы, «негативное лицо» коммуникантов находится под ударом. Следовательно, тактика совета реализуется наряду с сопутствующими прагматическими стратегиями негативной вежливости, целью которых является минимизация затрат для адресата. Дж. Лич выделяет максиму Воздержания от мнения (Opinion-reticence maxim), согласно которой, вежливость в таких речевых действиях, как совет и предложение, является следствием необходимости избежать прямого выражения и/или навязывания адресату мнения адресанта [5, с. 204]. Таким образом, в реализации тактики совета используется ряд сопутствующих речевых приемов косвенного выражения совета, направленных на смягчение и ограничение открытого воздействия адресанта, дающего совет [5, с. 276].

Рассмотрим структуру и языковые индикаторы тактики совета в медицинском дискурсе. Тактика совета состоит из одного или более речевых ходов, количество которых варьируется в зависимости от степени эксплицированности выполнения условий успешности тактики, а также степени косвенности совета. На основании проанализированных примеров, представляется возможным считать ядерной структурой тактики совета последовательность из трех речевых ходов, выражающих соответственно: 1) проблему со здоровьем, требующую решения, 2) совет (выраженный эксплицитно/имплицитно, прямо/косвенно), 3) обоснование совета (аргументирование). Первый речевой ход может быть представлен описанием симптомов имеющейся у потенциального пациента проблемы со здоровьем, приведением примера, данных статистических исследований. Совет представляет собой пропозицию, выражающую действие, направленное на преодоление проблемы или улучшение общего состояния пациента, снятие симптомов. Обоснование совета может включать описание положительных последствий следования совету, отрицательных последствий пренебрежения советом, данные научных исследований, дефиницию, пример, личный нарратив и др.

On average, Americans are consuming about 3300 milligrams of sodium a day. The recommendation is to lower intake to less than 2300 milligrams a day (CDC).

Poussé par vos amis végétariens, vous pensez peut être à abandonner la viande. Et bien dans ce cas, voici une information qui pourrait vous aider à vous décider: selon The American Journal of Clinical Nutrition: le risque de cancer est diminué de 11% chez les végétariens.

О.С. Иссерс выделяет четыре группы языковых индикаторов речевых тактик: (1) семантические, (2) лексические, (3) грамматические, (4) прагматические [3, с. 130]. Тактика совета также анализируется нами по следующим критериям: 1) способ реализации коммуникативного намерения (прямой/косвенный совет), 2) степень эксплицированности совета (эксплицитный/имплицитный).

  1. Семантические индикаторы тактики совета

По О.С. Иссерс, к семантическим индикаторам тактики относятся особенности референции [3, c. 130]. Рассмотрим образы адресанта и адресата тактики совета и их взаимоотношения.

Адресат медицинских подкастов обладает следующими характеристиками: а) дилетантизм в вопросах лечения и здравоохранения, б) массовый характер – адресат представляет собой совокупность потенциальных пациентов, в) посредническая функция (адресат является родителем целевого адресата). Here are three things we can do to help our children have better food choices.

Поскольку адресат в подкасте является потенциальным «пациентом», для его идентификации используется речевой ход, создающий образ целевого адресата, чья проблема со здоровьем идентифицируется путем перечисления симптомов, чем обосновывается необходимость в экспертном медицинском совете. Vous êtes d’une nature plutôt assez cool, détendue ou même parfois vos proches vont peut-être jusque vous trouver un peu paresseux, dans ce cas vous savez sans doute ce qu’est la procrastination. От образа адресата в подкасте будут зависеть нагруженность медицинской терминологией, тональность тактики совета.

Адресант, дающий совет в медицинском подкасте, может быть как агентом института – квалифицированным специалистом, обладающим специальными знаниями и опытом, статусом эксперта, – так и неспециалистом (ведущий подкаста), выполняющим роль посредника между квалифицированным адресантом и массовым адресатом. На адресанта возлагается ответственность за эффективность рекомендуемого действия и за благополучие адресата. Совет не будет являться успешным без подтверждения экспертного статуса советчика (постулат Качества П. Грайса).  Таким образом, для легитимации совета используются стратегии презентации и самопрезентации адресанта – сообщается о квалификации, аффилиации, компетентности адресанта в обсуждаемой проблеме. Est-ce possible de traiter l’obesité? Oui, repond Simon Lemieux, Professeure titulaire au Département des sciences des aliments et de nutrition à l’Université Laval de Quebec. I’m Dr Chris Williams, and I’m here to help you help yourself through common life difficulties. Dr. Daniel Chapman is a researcher with CDC’s National Center for Chronic Disease Prevention and Health Promotion. He’s joining us today to discuss the importance of getting enough sleep.

Для медицинского дискурса характерна асимметричная модель коммуникации, которая задается институциональными ролями коммуникантов. В данной асимметрии, согласно Дж. Личу, заключается невежливый аспект иллокуции совета – имплицитное превосходство адресанта над адресатом. Нарушаются максимы Скромности и Одобрения, поскольку принимается за должное, что говорящий превосходит получателя совета по знаниям, опыту, рациональности [5, с. 205]. Существует опасность патернализма, снисходительности, излишней назидательности дающего совет, что, несомненно, снижает убедительность и реализацию перлокутивных эффектов совета. В медицинских подкастах широкое распространение имеет тактика сокращения социальной дистанции между врачом и потенциальным пациентом, направленная на преодоление асимметрии институциональной модели статусно-ролевой коммуникации «врач – пациент». Данная тактика проявляется в употреблении бессубъектного повелительного наклонения, характерного для семейного или дружеского круга. First, you need to plan how you go to sleep. Get into a sleep routine. Go to bed and get up at the same time every day. Also, be good to yourself and gently wind down for half an hour before bed. Maybe have a warm bath with bubbles or salts, or sip a nice, warm, milky drink and listen to some soothing music.

Еще один прием преодоления асимметрии и нейтрализации статусных ролей – тактика солидарности, заключающаяся в отождествлении адресанта и адресата либо за счет полной элиминации агентивности, либо путем создания ее неопределенного характера. Данная тактика маркируется дейктически с помощью личных местоимений 1, 2  л. мн.ч., неопределенных местоимений: What is a healthy level of sodium consumption? – We should limit our intake to less than 2,300 milligrams of sodium a day. Plus on mange de fruits et légumes, et moins on mange de graisses animales et de viande rouge, moins on est touché par le cancer. Тактика смены мест адресата и адресанта характерна для терапевтического дискурса: First, imagine what it would be like if it was a friend, not you, who was experiencing the unhelpful thought. What advice would you give? Now give the same advice to yourself.

  1. Лексические индикаторы тактики совета

Выбор лексем для выражения совета зависит от следующих факторов: 1) образ адресата, 2) степень косвенности совета, 3) тональность совета.

Прямота/косвенность выражения совета является скалярной категорией.  Прямой совет выражается перформативными глаголами и производными существительными.  What are healthy alternatives to sugarsweetened beverages? – We recommend drinking plain water.

Для смягчения выражения совета используются:

  • Модальные глаголы и безличные конструкции с модальной семантикой: You should also eat a diet that includes plenty of fresh fruits and vegetables, exercise regularly, and maintain a healthy weight.

Il est donc nécessaire de s’habituer très rapidement à cuisiner des repas sans ces petits grains blancs. To prevent a stroke, it’s important to think about eating a healthy diet and controlling your weight and getting plenty of exercise. Food choices matter.

  • Модальные глаголы со значением гипотетичности и нереальности: If you have high blood pressure, keep your blood pressure under control. Also, you might need to modify your diet.
  • Модальные слова: Dans la longue liste des activités bonnes pour votre corps, la marche à pied est probablement en tête.

В целях увеличения речевоздействующей функции тактики совета медицинская терминология заменяется метафорической образной лексикой: This upsets your body clock and makes it harder to drop off; используется перифраз с эксперссивно-оценочной лексикой: Stop the “silent killer” вместо hypertension, high blood pressure. Il est donc nécessaire de s’habituer très rapidement à cuisiner des repas sans ces petits grains blancs; употребляются фразеологические единицы и идиомы — A rule of thumb is you should get enough sleep so that you don’t find yourself drowsy or nodding off the next day; повторы: Remember, buckle up in every seat, on every trip, every time. It could be a life or death decision.

Употребляются прилагательные в сравнительной и превосходной степени: The most important way to beat the heat is really to prevent dangerous heat exposure, especially if you’re a vulnerable person.  A little less salt!

Для выражения осторожного совета характерно употребление глагольной  лексемы try: Try to avoid outdoor activity, especially during the hottest part of the day— in the afternoon, typically. Regular exercise is also important. Try walking for 10 minutes three times a day, five days a week. Try and get rid of the television in your bedroom.

  1. Грамматические индикаторы тактики совета

К морфологическим индикаторам тактики совета относятся:

  • Повелительное наклонение глагола для выражения прямого совета. Акцент делается на директивном характере совета. Mais prenez garde aux ingrédients que vous utilisez et faites l’impasse sur la levure chimique.
  • Условное наклонение глагола для митигации иллокуции совета: I would encourage everyone to practice good sleep habits which include sleeping in a quiet, cool sleep environment, getting up and going to bed at the same time each day, making sure that they use the bed only for sleep, and engaging in regular exercise, however, not too close to bedtime. Poussé par vos amis végétariens, vous pensez peut être à abandonner la viande. Et bien dans ce cas, voici une information qui pourrait vous aider à vous décider: selon The American Journal of Clinical Nutrition: le risque de cancer est diminué de 11% chez les végétariens.

К синтаксическим индикаторам выражения тактики совета относятся:

  • Сложное предложение с условным придаточным: If you smoke, stop. If you don’t smoke, don’t start.
  • Параллельные анафорические синтаксические конструкции с прилагательными в сравнительной степени: Plus on mange de fruits et légumes, et moins on mange de graisses animales et de viande rouge, moins on est touché par le cancer.
  • Инфинитивные конструкции с предлогом: Alors, pour éviter de procrastiner, il faut d’abord se remotiver et se réorganiser. Le pain et les biscottes sont les premiers sur la liste des aliments à éviter. Les biscuits, sauces toutes prêtes, le beurre salé et les fromages sont aussi à écarter.
  • Активные агентивные конструкции: агенту (получателю совета) сообщается активная позиция путем помещения его в позицию подлежащего главного предложения: You should also eat a diet that includes plenty of fresh fruits and vegetables, exercise regularly, and maintain a healthy weight. Активность агента снижается в позиции подлежащего придаточного предложения: Sugar-sweetened drinks are really high in calories and lack important nutrients, so it’s recommended that kids and teens limit the consumption of these drinks, as much as possible. It’s recommended that the average adult gets between seven and nine hours of sleep per night, but we know about one third of Americans are not getting this amount.
  • Пассивные безагентивные конструкции: Tests for certain cancers are recommended at various ages, so talk to your health care provider to see if you need to schedule any cancer screenings.
  1. Прагматические индикаторы тактики совета

В качестве прагматических индикаторов, вслед за О.С. Иссерс, рассмотрим последовательность речевых ходов, реализующих тактику совета. Для реализации данной тактики характерны предваряющие и последующие речевые ходы. Интродуктивные (prefacing – термин Дж. Лича) ходы  обладают прагматической функцией легитимации иллокуции совета, целью которых является создание основания (warrant) для осуществления речевого акта советования. Х. Лимберг подразделяет советы на востребованные, желательные (solicited) и невостребованные, нежелательные (unsolicited). Согласно автору, невостребованный, навязанный совет будет иметь меньшую воздействующую силу, чем совет, имеющий основание [6, c. 6]. Так, ведущий подкаста, задает вопросы медицинскому эксперту, запрашивающие совет, тем самым выражая интересы потенциального адресата. Речевой ход «запрос совета» выполняет одно из подготовительных условий успешности тактики совета, а также постулат Отношения Кооперативного Принципа общения – совет должен быть уместным. Данный речевой ход наличествует как в диалогической, так и в монологической речи: [Dr. Gaynes] Erin, what advice do you have for parents who may be concerned about the flu vaccine? – [Dr. Kennedy] What I tell parents is the vaccine is very safe and has been used for over 50 years.  

Вопрос может быть задан как к самой пропозиции содержащей совет, так и к аргументированию совета: What are the health problems associated with drinking too many sugar-sweetened beverages?

В последующих речевых ходах перечисляются либо благоприятные последствия принятия совета: When you notice one of these unhelpful thoughts, before you start to get too upset and caught up in it, just mentally try and step back and stick a label on it. «Oh, that’s just one of those bad thoughts.» And when you label an unhelpful thought this way, it begins to lose its power; либо неблагоприятные последствия пренебрежения советом: Drinking too many sugar-sweetened beverages can result in several different health problems, including cavities, as well as excess weight gain leading to obesity and type 2 diabetes. It can also be a problem because it replaces the more healthful beverages that kids should drink, like milk and water.

Итак, коммуникативная тактика как часть речевой коммуникации анализируется в семиотическом единстве семантики, синтактики и  прагматики. Поскольку иллокуция совета является ликоугрожающим речевым актом, для ее смягчения используются различные сопутствующие прагматические стратегии и тактики: стратегия презентации и самопрезентации, солидарности, косвенные формы выражения совета. По нашему мнению, убедительность тактики зависит от следующих аспектов: 1) степень эксплицированности соблюдения условий успешности совета, 2) степень косвенности выражения совета.

Список литературы:

  1. Бейлинсон Л. С. Характеристики медико-педагогического дискурса (на материале логопедических рекомендаций): дисc. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2001. – 184 с.
  2. Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. С. 217-237
  3. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд. 5-е. –  М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 288 с.
  4. Brown, P., Levinson, S. Politeness: Some Universals of Language Usage. Cambridge University Press. 1987. – 345 p.
  5. Leech, G. The Pragmatics of Politeness. Oxford University Press. 2014. – 343 p.
  6. Limberg, H., Locher, M.A. Introduction to Advice in Discourse // H. Limberg & M.A. Locher (Eds.) Advice in Discourse. Amsterdam: John Benjamins, 2012. P. 1-28
  7. Searle, J. R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press. 1969 – 203 p.
  8. Van Poppel, L. Getting the vaccine now will protect you in the future! A pragma-dialectical analysis of strategic maneuvering with pragmatic argumentation in health brochures. Dissertation, University of Amsterdam, The Netherlands. 2013. – 183[schema type=»book» name=»КОММУНИКАТИВНАЯ ТАКТИКА СОВЕТА В ПУБЛИЧНОМ МЕДИЦИНСКОМ ДИСКУРСЕ И ЯЗЫКОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ ЕЕ ВЫРАЖЕНИЯ» description=»В статье рассматривается коммуникативная тактика совета в публичном медицинском дискурсе с точки зрения иллокутивной цели, перлокутивных эффектов, условий успешности, речевых ходов. Выявляются и анализируются семантические, лексические, грамматические и прагматические языковые индикаторы речевой тактики совета, а также сопутствующие прагматические стратегии и тактики на материале англоязычных и франкоязычных медицинских интернет-подкастов “A Cup of Health” with CDC, NHS Choices “Moodzone”, Radio Public Santé, PasseportSanté.» author=»Гринева Мария Сергеевна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-03-10″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_27.06.2015_06(15)» ebook=»yes» ]
Список литературы:


Записи созданы 9819

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх
404: Not Found404: Not Found