Согласно европейскому образовательному стандарту сегодня предполагается владение двумя иностранными языками. Поэтому в России растет число тех, кто делает выбор в пользу немецкого как второго иностранного языка. Выбор обоснованный: немецкий имеет для России особое значение. Взаимодействие немцев и русских развивается давно и интенсивно. Решающую роль играет немецкий язык в экономике. Для России Германия — важнейший торговый партнер. Конечно, в большинстве немецких компаний говорят и на английском. Однако это вынужденный обходной путь. Успешные сделки заключает тот, кто умело ведет переговоры по-немецки. Ключ к успеху — язык. Владеешь языком, значит, понимаешь культуру и менталитет своего торгового партнера. Почти пять тысяч немецких компаний имеют представительства в России. Они работают в соответствии с германскими стандартами и достойно оплачивают труд. Чтобы здесь работать, нужно знать немецкий язык. Ведь речь идет не только о концернах, где достаточно рабочего английского. Немецкий утвердился как корпоративный язык многих малых и средних предприятий, работающих в России.
Оснований заниматься немецким языком много. Зная язык, можно поступить в немецкий университет. Вузы Германии занимают ведущие позиции в мире. Чтобы подготовиться к поступлению, нужно как следует освоить язык. Гёте-Институт, Германская служба академических обменов, Центральное бюро зарубежных школ, а также другие немецкие партнеры помогают молодым людям в России на их пути к знанию немецкого языка.
Немецкий язык считается вторым по популярности языком в Европе, языком банков и техники. Освоение грамматики усложняется за счет падежей и склонения прилагательных. В Самаре находится Немецкий культурный центр им. Гёте, занимающийся распространением культуры Германии и популяризацией немецкого языка.
Изучение второго иностранного языка в системе высшего профессионального образования Российской Федерации на факультетах не языкового профиля становится все более востребованным, что обусловлено современными образовательными тенденциями: подготовка конкурентоспособных российских специалистов, способных представлять и защищать результаты инновационной инженерной, экономической или любой другой деятельности на иностранном языке; повышение академической мобильности; интернационализация российского высшего образования в целом.
К вопросам обучения второму иностранному языку обращаются многие отечественные и зарубежные ученые и практики [1; 2] и мн. др. Несмотря на это, нельзя сказать, что статус предмета «Второй иностранный язык» в вузе однозначно определен. Кроме того, практика свидетельствует о необходимости дополнительного осмысления и уточнения основных положений обучения немецкому как второму иностранному языку после английского.
Цель данной статьи заключается в рассмотрении и кратком анализе факторов, влияющих на процессы обучения и изучения немецкого языка как второго иностранного в вузе для неязыковых профилей, а также в определении принципов обучения с учетом специфики данного иностранного языка. Выбор немецкого языка в качестве второго ИНО в вузе неслучаен и актуален для многих российских регионов. Ратификация положений Болонского соглашения в Российской Федерации и в Германии в 2010 году способствовала интенсификации взаимодействия, укреплению и расширению сотрудничества между российскими и германскими вузами. Без преувеличения можно сказать, что именно Германия наиболее открыта для российских специалистов в сфере образования, науки, повышения квалификации и является одним из важнейших целевых регионов и перспективным партнером для российских вузов в работе по интернационализации образовательного продукта.
Определение цели обучения второго ИНО в вузе представляется ключевым моментом в определении принципов и методов обучения.
Целью программы языковой подготовки по немецкому языку как второму ИНО в вузе является формирование межкультурной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции, позволяющей выпускнику интегрироваться в международную профессиональную и научную среду. Сопоставление целей обучения первого и второго иностранного позволяет сделать вывод об их аналогичности в парадигме коммуникативного и межкультурного подходов: «система билингвистического обучения может быть эффективной лишь в том случае, если её составные части связаны единством методических принципов» » [1]. Таким образом, при обучении второму ИНО речь должна идти об определении частных условий реализации и факторов, влияющих на обучение и изучение немецкого языка как второго ИНО, и в связи с этим об уточнении, анализе и дифференцировании положений общей концепции преподавания иностранного языка.
К таким детерминирующим факторам можно отнести:
— особенности языкового и страноведческого материала;
— особенности целевой группы;
— условия обучения.
Исходя из вышесказанного, процесс обучения немецкому языку как второму ИНО, нацеленный на формирование у обучающихся иноязычной коммуникативной компетенции в социально-бытовой, академической и общепрофессиональной сферах общения строится на следующих основных принципах. Рассмотрим их с позиции трех названных факторов. Особенности языкового и страноведческого материала немецкого как второго ИНО и английского как первого ИНО языков обусловливают выделение принципа опоры и компаративной связи с английским и родным языком обучающихся в качестве одного из ключевых принципов обучения немецкому языку. Значимость данного принципа определена и доказана в работах многих исследователей [3] и др. Нашей задачей является определение условий реализации данного принципа в контексте обучения немецкому языку как второму ИНО для неязыковых профилей.
Взаимодействие соизучаемых английского и немецкого языков требует особого внимания, поскольку наряду с объединяющими характеристиками нельзя не отметить и ряд характерных отличий, наиболее ярко выраженных следующих уровнях:
— на фонетическом уровне: ударения слов, интонация в предложениях, правописание;
— на грамматическом уровне: артикль, рамочная конструкция предложений, порядок слов в сложноподчиненных предложениях и др.;
— на лексическом уровне: «ложные друзья» (нем. falsche Freunde)
— слова сходные по написанию или произношению, но различающиеся по значению (например, англ. become и нем. bekommen).
Все эти явления могут оказывать интерферирующее влияние. Экспликация данных различий, систематическое привлечение ассоциаций из английского языка, осознанное и целенаправленное сопоставление, сравнение и анализ явлений на уровне языковой системы, а также культурных феноменов, формирование стратегий работы с ними помогает преодолевать интерференцию и организовывать процесс обучения немецкому языку более рационально и оптимально.
Следовательно, опора на английский, относящийся как и немецкий к германской группе языков, более рациональна, чем опора на русский язык, принадлежащий к славянской группе. В данной связи необходимо пересмотреть роль и функции преподавателя немецкого языка, разработать требования к уровню его профессиональной компетенции. Очевидным становится и то, что обязательным требованием является владение преподавателем английским языком, а также знание техник и стратегий, направленных на актуализацию опыта обучающихся, приобретенного в процессе изучения первого ИНО. Задача преподавателя научить студентов использовать этот опыт самостоятельно и эффективно.
Что касается следующего фактора, влияющего на специфику изучения и обучения немецкого как второго ИНО — особенности целевой группы — то здесь на первый план вновь выходит автономный подход, и в частности один из его основополагающих принципов — индивидуализация обучения.
Данный принцип предполагает учет индивидуальных особенностей обучающихся при выполнении коммуникативных заданий, предоставление обучающимся возможности ориентироваться на свои потребности и интересы и выполнять дифференцированные задания. Наблюдения показывают, что студенты выбирают немецкий язык как второй ИНО не столько с целью расширить свой общий кругозор и повысить образовательный уровень, сколько с намерением приобрести конкретные знания, компетенции, необходимые в настоящем и будущем. При этом они ставят перед собой и преподавателем узкопрактические задачи, связанные с профессиональной и научной деятельностью, академической мобильностью.
Обучающийся ориентируется на свои реальные потребности, что объясняет высокий уровень осознанной мотивации к изучению второго иностранного языка. В связи с вышесказанным, принцип индивидуализации, реализация которого зависит от степени автономии обучающегося, является одним из основополагающих и позволяет организовать курс наиболее оптимально с учетом индивидуальных потребностей каждого студента и поддержания мотивации. Автономия обучающегося связана с формированием у него готовности и привычки самостоятельно и активно работать, умением осознанно оценивать свой лингвокультурный опыт и, в случае необходимости, корректировать его, принимать собственные независимые решения и брать на себя ответственность за результаты изучения языка.
Важную роль также играют творческие задания, проектная работа, ситуации, в которых обучающемуся необходимо брать на себя ответственность за результаты и качество выполнения общего группового заданиях [3]. При этом важно подчеркнуть, что принцип индивидуализации не противоречит значимости групповой работы в автономном обучении.
Приемы обучения, реализуемые в контексте автономного подхода на сознательной основе, развивают независимость мышления и действия, желание самим управлять своим обучением и оценивать его.
Перейдем к следующему детерминирующему фактору — условиям обучения и изучения, наиболее значимыми из которых являются как с позиции изучения, так и обучения: ограниченный временной бюджет, наличие у обучающихся опыта изучения первого иностранного. Остановимся на них подробнее. Как правило, на изучение второго ИНО отводится меньше времени, чем на первый. Традиционный подход к решению этой проблемы — сокращение объема изучаемого материала, быстрая и сжатая презентация нового материала, ограничение времени на упражнения, сокращение или отсутствие времени на повторение. Этот подход часто приводит к демотивации обучающихся к изучению второго ИНО и тем самых затрудняет достижение основной цели. Таким образом, при обучении второму ИНО очевидна необходимость разработки интенсивных стратегий и техник, способов и приемов обучения и изучения ИЯ. При их разработке, нужно исходить из того, что обучающиеся уже владеют основными языковыми феноменами (например, грамматическими явлениями: элементарные структуры предложений, личные и притяжательные местоимения, отрицание и т.п.). Эти знания являются предпосылкой повышения эффективности изучения второго ИНО. Кроме того, процесс обучения второму ИНО должен базироваться на активизации когнитивных процессов — ассоциации, сравнение, сопоставление, поиск, анализ и др. Необходимо создавать условия, побуждающие обучающихся к обдумыванию, сравнению, обсуждению, переспросам, экспериментированию и сотрудничеству.
Таким образом, теоретический анализ факторов обучения и изучения немецкого как языка как второго ИНО позволил выявить в качестве основополагающих принципов: принцип опоры и компаративной связи с первым иностранным и родным языком, а также принцип индивидуализации обучения. Анализ позволяет понять, каким образом следует подходить к организации, содержания обучения, форм и методов обучения, чтобы студенты приобретали опыт формирования и совершенствования стратегий обучения. Исследование показало, что соизучение английского и немецкого языков имеет особые преимущества для русских обучающихся, основанные на языковой схожести этих двух языков.
Список литературы
- Баринова С. Э. Инновационные технологии в обучении иностранным языкам: принципы построения факультативного курса «Второй иностранный язык в общеобразовательной школе» [Электронный ресурс]. URL: (дата обращения: 11.11.2011).
- Гальскова Н. Д. Немецкий язык как второй иностранный: 7-11 классы [Электронный ресурс]. URL:https://www.prosv.ru/ebooks/Galskova_Nemeckii_7-11kl/index.html (дата обращения: 20.06.2010).
- Гиренко И. В. Об особенностях обучения немецкому языку как второму иностранному на базе английского в технических вузах [Электронный ресурс]. URL: (дата обращения: 10.06.2010).
- Хмелидзе И. Н. Обучение иноязычной письменной речи студентов неязыковых специальностей на основе автономного подхода (немецкий язык, базовый курс): автореф. дисс. … канд. пед. наук. Ярославль, 2009. 22 с.
- Яковлева Л. Н. Проблема межкультурной коммуникации в процессе изучения второго иностранного языка [Электронный ресурс]. URL: (дата обращения: 12.08.2010).
- Neuner G., Hufeisen B., Kursiša A., Marx N., Koithan U., Erlenwein S. Deutsch als zweite Fremdsprache: Fernstudieneinheit 26 / Goethe-Institut. München: Langenscheidt, 2009.
- Rampillon U. Aufgabentypologie zum autonomen Lernen. Ismaning: Hueber Verlag, 2009. 136 S.[schema type=»book» name=»ОБУЧЕНИЕ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ПРОФИЛЕЙ» description=»В настоящее время актуально владение двумя иностранными языками. Цель статьи заключается в рассмотрении процессов обучения и изучения немецкого языка как второго иностранного языка в ВУЗе для неязыковых профилей. Данное обучение направлено на формирование иноязычной коммуникативной компетенции.» author=»Фурер Ольга Вениаминовна, Хусаинова Мария Алексеевна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-03-17″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_30.05.2015_05(14)» ebook=»yes» ]