Номер части:
Журнал
ISSN: 2411-6467 (Print)
ISSN: 2413-9335 (Online)
Статьи, опубликованные в журнале, представляется читателям на условиях свободной лицензии CC BY-ND

ПУТИ ФОРМИРОВАНИЯ ПЕРЕНОСНЫХ ЗНАЧЕНИЙ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ СЛОЖНЫХ ФИТОНИМОВ



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
DOI:
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале, Выпуск: , Том: , Страницы в выпуске: -
Данные для цитирования: . ПУТИ ФОРМИРОВАНИЯ ПЕРЕНОСНЫХ ЗНАЧЕНИЙ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ СЛОЖНЫХ ФИТОНИМОВ // Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале. Филологические науки. ; ():-.

Одним из аспектов изучения фитонимической лексики является исследование роли метафоры и метонимии в формировании  названий растений. Эти семантические процессы занимают чрезвычайно важное место в процессе познания человеком окружающей действительности и в создании языковой картины мира. Особый интерес представляет изучение семантики фитонимов, образованных  способом словосложения и характеризующихся метафорическим и метонимическим сдвигом значения. Отношения между компонентами сложных слов отражают связи между реалиями, которые эти компоненты называют. Таким образом, словосложение объективирует восприятие и осознание человеком окружающей действительности, которое проявляется в установлении между предметами и явлениями разнообразных связей.

Материалом исследования послужили 188 фитонимов, отобранные из словаря  Webster’s New World Dictionary of the American Language [3].

Большинство слов в нашей выборке (86 единиц) составляют метафорические сложные фитонимы.  Метафоричность сложных лексем может возникать одновременно с их образованием, при этом процесс словосложения сопровождается метафорическим  переосмыслением одного из компонентов или всей сложной единицы. Механизмы метафорического словосложения достаточно подробно исследованы на материале английских существительных в диссертационных работах Е.А. Дюжиковой и Е.В. Ивановой [1; 2]. Анализ семантики фитонимов, образованных с участием метафорического переноса, позволил разделить их на несколько групп:

  1. 1. Сложные фитонимы, метафоричность которых возникает в результате сравнения того, что обозначено вторым компонентом, с тем, что обозначено первым компонентом (N2 is like N1) (35 единиц). По мнению Е.В. Ивановой, слова этого типа представляют собой результат начального действия модели словообразовательной метафоры, то есть в процессе образования сложного слова устанавливается ассоциативная связь между «вспомогательным субъектом» (денотатом первого компонента) и «основным субъектом» (денотатом второго компонента, именуемым объектом), при этом языковая форма выражения «вспомогательного субъекта» не заменяет собой языковую форму выражения «основного субъекта» [2, 10-11].  Все слова этой группы образованы по структурной модели N+N, причем второй компонент выражен фитонимом.

В основе  метафорического переноса лежат следующие признаки:

        – общее сходство, например, carpetweed, n. a North American prostrate weed (so called because procumbent that resembles carpet); cottongrass, n. any rushlike plant common in swampy places and bearing spikes resembling tufts of cotton;

         — цвет, например, butterweed, n. any wild plant having conspicuously yellow flowers or leaves like butter; zebraplant, n. a foliage plant having leaves that are striped with yellow-green and olive-green;

        — запах: peppermint, n. a labiate herb, cultivated for its aromatic, pungent oil; its leaves’ smell resemble that of pepper; tearose, n. any of several cultivated varieties of roses having a scent resembling that of tea.

  1. Сложные существительные, значение которых формируется в результате полного переосмысления всего сложного слова, когда референт, не выраженный эксплицитно, сравнивается с тем, что обозначено всем сложным словом, то есть в результате действия модели словообразовательной метафоры, описанной Е.В.Ивановой [2] (26 единиц). Например: flytrap, n. any of various plants that entrap insects; oxheart, n. any large heart-shaped variety of sweet cherry; naked-lady, n. a plant of the lily family, Colchicum autumnale, named from its  long-stemmed flowers appearing long before the leaves; babies’-breath, n. a tall herb, Gypsophila paniculata, of the pink family, having numerous small, fragrant, white or pink flowers (so called from its delicate odor and bloom).
  2. Сложные фитонимы, в процессе образования которых происходит

метафоризация первого компонента сложного слова, когда референт, не выраженный эксплицитно (какая-либо часть растения: цветок, стебель, корень и т.д.), сравнивается с референтом первого компонента сложного слова, второй компонент употребляется в прямом значении и обозначает растение (18 ед.). Все слова этой группы образованы по структурной модели N+N. Метафорический перенос осуществляется на основе таких признаков конкретно-чувственного восприятия, как

         — общее сходство: fleawort, n. a European plantain whose seeds which more or less resemble fleas, are used as a laxative; beantree, n. any of several trees bearing pods resembling those of a bean; milkweed, one of various wild plants with milky juice    ;

        — форма:  slipperwort, n. any of several plants of the genus Calcedaria, of tropical America, having slipper-shaped flowers; umbrella-tree, n. an American magnolia having large leaves in umbrellalike cluster; bellwort, n. a liliaceous plant having  bell-shaped yellow flowers; buttonbush, n. a North American shrub having globular flowers which resemble buttons; tuberose, n. a bulbous plant cultivated for its spike of fragrant creamy-white, tubelike flowers;

        — цвет: bloodwort, n. any of various plants having red roots and leaves; snowbush, n. any of several shrubs having a profusion of white flowers of western North America;

        — запах: spicebush, n. a yellow-flowered shrub whose bark and leaves have a spicy odour;

— вкус: sorreltree, n. a North American tree having leaves with an acid flavour;

        — консистенция: butterwort, n. any small herb, having leaves that seсret a substance like butter in which small insects are caught;

        — тактильные ощущения: silkweed, n. any milkweed the pods of which contain a silky down.

  1. Значительно реже образование сложных фитонимов сопровождается метафоризацией второго компонента, первый компонент употребляется в прямом значении (7 ед.). Метафорический перенос основан на общем сходстве с другими растениями, на сходстве по вкусу или форме: burdock, n. a composite plant of the genus Arctium, a coarse broad-leaved weed bearing prickly flower-heads and docklike leaves; sea-onion, n. a liliaceous plant of Mediterranean regions yielding medicinal squill; sheepsorrel, n. a slender weed having hastate leaves with an acid taste; white-heart — a heart-shaped cherry of a white colour.

В единичных случаях имеет место переосмысление обоих компонентов, например, club moss, n. a plant with a mosslike appearance and club-shaped cones containing spores.

Наша выборка включает 25 фитонимов, значения которых являются результатом метонимического сдвига. Чаще всего в основе метонимического сдвига значения лежит такая ассоциация, как отношение части и целого, то есть второй компонент таких существительных обозначает часть растения, например, bunchflower, n. a liliaceous plant of the U.S. having grasslike leaves and a panicle of small greenish flowers; baneberry , n. any ranunculaceous plant of the genus Actaea, bearing poisonous red or white berries; blackcherry,  n. a North American cherry bearing a black sour edible fruit; blackthorn, n. thorny Old World shrub having white flowers and plumlike fruits.

В некоторых случаях метонимический сдвиг базируется на других видах  ассоциативных связей: причины и следствия (sneezewort, n. Nanasteraceous plant of Europe, the powdered leaves of which cause sneezing; chokecherry, n. any of several cherries of North America that bear an astringent fruit causing contraction of body’s muscles; смежности во времени (cuckooflower, n. any of  various plants, as the lady’smock on the ragged robin [so called because it is found in bloom when the cuckoo is heard]; moonflower, n. a convolvulaceous plant having fragrant white flowers that bloom at night); смежности в пространстве (cowberry, n. the berry or fruit of any of various shrubs growing in pastures).

Рассмотрим семантическую структуру сложных фитонимов, образование которых сопровождается как метафорическим, так и метонимическим сдвигом значения (77 единиц). Процесс образования сложных фитонимов можно представить следующим образом: сначала по одной из описанных выше моделей метафорической номинации образуется метафорическая основа, обозначающая какую-либо часть растения, а затем в результате метонимического сдвига это слово используется для номинации  всего растения.  В зависимости от того, по какой модели метафорической номинации образована сложная основа, мы выделили несколько групп фитонимов.

  1. Сложные существительные, образование которых сопровождается полным переосмыслением всей сложной основы и метонимическим сдвигом значения. В эту группу фитонимов входят существительные, образованные по следующим моделям:

N’s+N (24 единицы): adder’s-tongue, n. a fern with narrow spike somewhat resembling a snake’s tongue; bear’s ear, n. a species of primrose with leaves shaped like a bear’s; bird’s-eye, n. any of various plants having small round bright-coloured flowers resembling a bird’s eye; bird’s-foot, n. any of various plants whose leaves, flowers or pods resemble the foot or claw of a bird.

N+N (16 единиц): goosefoot , n. any herb or shrub of a genus of plants of the goosefoot family with minute green flowers resembling the foot of a goose; mouse-ear, n. any of various plants with short leaves resembling the ear of a mouse; oxlip, n. a primrose having pale-yellow flowers resembling the lips of an ox ; ox-tongue, n. any of a number of plants with rough, tongue-shaped leaves; foxglove, n. a tall plant with drooping  tubular purple of white flowers like glove-fingers; snowball, n. any of several shrubs having large clusters of white sterile flowers.

Как видно из примеров, в большинстве случаев часть растения сравнивается с той или иной частью тела животного. Основной мотивационный признак – сходство по форме.

Лексикализованные словосочетания (6 единиц): baby-blue-eyes, n. a plant, Nemophilainsignis, of the Pacific coast of the US, with spotted blue blossoms (so called from fancied resemblance of its spots to eyes); butter-and-eggs, n. any of certain plants whose flowers are of two shades of yellow, as the toadflax; dead man’s finger, n. any of certain plants whose leaves resemble the fingers of a dead man.

  1. Сложные фитонимы, при образовании которых имеет место неполная метафоризация основы и метонимический перенос (22 единицы). В основе метафорического сдвига значения лежат следующие признаки:

        — цвет: zebrawood, n. any of several trees yielding a striped, hard wood used for making furniture;

       — форма: globeflower, n. a ranunculaceous plant of Europe, having pale-yellow, globelike flowers; moonseed, n. any climbing herb having greenish-white flowers and crescent-shaped seeds; starflower, n. any of several plants having starlike flowers;

        — характер произрастания: blanket-flower, n. any composite herb having showy heads of yellow or purple flowers («flowers like a blanket»);

        — тактильные ощущения: silk-flower, n. a tree of Peru, Callianoratrinervia, whose stamens are long and silky.

  1. Сложные фитонимы, в процессе образования которых взаимодействуют метонимизация и метафоризация первого компонента сложного слова (3 единицы): puttyroot, n. an American orchid with clusters of yellowish-brown flowers and a sticky substance in its bulbs.
  2. Сложные фитонимы, образование которых сопровождается метонимическим сдвигом значения и метафоризацией второго компонента сложного слова (6 единиц). В основе метафоризации лежит признак «сходство формы». В эту группу фитонимов входят существительные, образованные по следующим моделям:

N+N: thornapple, n. any poisonous plant the species of which bear capsules covered with prickly spines;

A+N: bluebottle, n. any of several plants having blue bottle-shaped flowers; bluebell, n. any of various plants with blue bell-shaped flowers as the harebell, a liliaceous plant of the Old World; bluebonnet, n. a lupine with blue flowers resembling a bonnet, the state flower of Texas.

Интересный случай представляет фитоним snowbell, n. a small tree having white bell-shaped flowers. Название цветка образуется в результате взаимодействия разных моделей номинации: метафоризации второго компонента и неполной метафоризации всего слова: “a bell is like snow”.

Чтобы определить, наименования каких групп объектов реального мира вовлекаются в процессы метафорической номинации, мы проанализировали тематическую принадлежность компонентов сложных существительных и установили, что растения чаще всего сравниваются с представителями фауны: crab cactus, spider plant, oyster plant, cattail, oxheart, mouse-ear (70 ед.) или с хорошо знакомыми человеку предметами: blanket-flower, slipperwort, sword-lily, umbrella-tree, buttonbush, bluebottle (36 ед.); реже наблюдается сравнение с веществами: bloodroot, butterweed,  leadwort, tearose, rosinweed (21 ед.), растениями: peppermint, sorreltree, sea-onion (13 ед.), явлениями природы: sundew, snowdrop, mistflower, frostflower (13 ед.);  единичны случаи сравнения растений с человеком: baby-blue-eyes, naked-lady, babies’-breath и мифическими существами: Venus’s-flytrap, Venus’s-comb.

Таким образом, проведенный анализ позволяет сделать вывод, что  образование  сложных фитонимов может сопровождать метафорический сдвиг значения (86 ед.), взаимодействие метафорического и метонимического переносов (77 ед.), а также  метонимический сдвиг значения сложного слова (25 ед.).

Метафоричность сложных фитонимов  возникает в результате   неполной метафоризации (35 ед.), полного переосмысления всей основы (26 ед.), метафоризации одного из компонентов сложного слова (первого компонента – 18 ед., второго – 7 ед.).

В случае взаимодействия метонимического и метафорического переносов сложная основа чаще всего подвергается полному переосмыслению (46 единиц), значительно реже встречаются случаи  неполной метафоризации (22 единицы), в единичных случаях имеет место метафоризация  одного из компонентов.

Метафорическая номинация растений чаще всего базируется на их сходстве с представителями фауны  по таким признакам конкретно-чувственного восприятия, как  общее сходство, форма и цвет и др. Метонимический перенос, как правило, основан на ассоциации «часть — целое», в единичных случаях имеют место ассоциации «причина и следствие», «смежность во времени», «смежность в пространстве».

Список литературы:

  1. Дюжикова, Е.А. Развитие метафорических значений сложных существительных в английском языке: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.А. Дюжикова. – М., 1984. – 205 с.
  2. Иванова, Е.В. Сопоставительный анализ моделей словосложения в стандартной и нестандартной лексике современного английского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук / Е.В. Иванова; ЛГУ. – Л., 1983. – 25 с.
  3. Webster’s New World Dictionary of the American Language. – Prentice Hall Press, 1986. – 1692 p.[schema type=»book» name=»ПУТИ ФОРМИРОВАНИЯ ПЕРЕНОСНЫХ ЗНАЧЕНИЙ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ СЛОЖНЫХ ФИТОНИМОВ » author=»Астанкова Татьяна Петровна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-05-25″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_ 30.01.2015_01(10)» ebook=»yes» ]
Список литературы:


Записи созданы 9819

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх
404: Not Found404: Not Found