Номер части:
Журнал
ISSN: 2411-6467 (Print)
ISSN: 2413-9335 (Online)
Статьи, опубликованные в журнале, представляется читателям на условиях свободной лицензии CC BY-ND

Форманты дательного падежа в ахвахском и каратинском языках



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
DOI:
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале, Выпуск: , Том: , Страницы в выпуске: -
Данные для цитирования: . Форманты дательного падежа в ахвахском и каратинском языках // Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале. Филологические науки. ; ():-.

Глаголы с семантикой «видеть» и «любить», образующие в ахвахском языке единую дативную конструкцию, в близкородственном аварском языке образуют две разные конструкции: локативную (глагол с семантикой «видеть») и дативную (глагол с семантикой «любить»). Дательный падеж маркируется формантом -лъа и выполняет функцию субъекта при глаголах чувства и восприятия, например:

Ди-лъа гьаригулъа ду васси. Я (дап.п. ед.ч.) не видеть (аорист) твой брат (абс.ед.ч.) «Я не видел твоего брата»; Ду йассо-лъа квинлъири дене. Твоя сестра (дат.п.ед.ч.) любить (презенс) я (абс.ед.ч.) «Твоя сестра любит меня»; Ди-лъа магьи гьаригере – ролъа. Я (дат.) ничего не видеть (презенс). «Я (мне) ничего не вижу».

Глагол с такой семантикой образует локативную конструкцию, как и все глаголы внешнего восприятия, например:

Ди-лъа бегикIи жабу. Я (дат.) не уметь (презенс) читать (инф.) «Я не умею читать»; Ди-лъа воквири ду вацци.      Я (дат.) знать (презенс) твой брат (абс.) «Я знаю твоего брата» ; Ди-лъа йиквири ду йацци. Я (дат.) знать презенс) твоя сестра (абс.) «Я знаю твою сестру».

А. Дирр [1] отмечает наличие в североахвахском диалекте ахвахского языка два дательных падежа: «дательный первый» с суффиксом –лъа и «дательный второй» падеж с суффиксом —лъира, например:

Имолъа гьарирегъе-гуди дене. отец (дат.) видеть (презенс) я (абс.) «Отец видит меня» (букв. «отцу виден я)»; Деди ачи охеде иму-лъира. (Я (эрг.) деньги (абс.) дать (аорист) отец (лок.)) — «Я деньги отдал отцу».

Исследователь ахвахского языка, З.М.Магомедбекова опровергает мнение А. Дирра о наличии в ахвахском языке второго дательного падежа с формантом –лъира: «В ахвахском языке нет такого суффикса дательного падежа. Суффикс —лъира является суффиксом локативного падежа, а именно, направительного падежа третьей серии. Приведенный пример деде ачIи охьеде имулъира Дирром понимается как: «я деньги дал отцу». Но это не совсем точно» [3. С. 55].

Суффис –лъира З.М. Магомедбекова считает показателем утраченной ныне в ахвахском языке третьей серии локативных падежей со значением нахождения в чем-нибудь, в массе. Аналогичная серия сохранилась в аварском языке и довольно активно функционирует – это третья серия локативных падежей со значением нахождения в сплошной среде (сыпучей: салулъ «в песке» или жидкой: гIурулъ «в реке»). Данная серия может означать также нахождение среди множества однородных предметов, например: гIадамазуль «среди людей», гIалимзабазулъ «среди ученных» и т.д.

Данное мнение основывается на наличии согласного –лъ в структуре форманта –лъира: «Существует специальная серия локативных падежей на лъ, выражающая состояние нахождения в чем-нибудь, в массе. Этот же суффикс –лъ встречается и в данном показателе –лъира; р- спорадически встречается как показатель серии локативного падежа в некоторых словах североахвахского диалекта. Ныне эта серия утеряла свое значение. Суффикс -р- встречается не как сериальный показатель, а как показатель падежа.

Нельзя отрицать, что составные части суффикса —лъира потеряли свое первоначальное значение, но несомненный факт и то, что данный суффикс и по структуре и по смыслу является окончанием локативного падежа» [3. С. 55]. З.М.Магомедбекова приходит к выводу, что, «в форме имулъира надо было бы ожидать суффикс —х вместо —лъ»  [там же].

Магомедова И.С. предлагает свою точку зрения относительно семантики формы слова имулъира и структуры форманта —лъира. «Действительно, есть серьезные основания считать формант —лъира показателем локатива, нежели датива. Однако, думается, что здесь не следует ожидать суффикса х вместо имеющегося —лъ, поскольку семантика данных суффиксов существенно различается» [2. С. 26].

Дательный падеж в ахвахском языке выполняет также функцию косвенного объекта, в таком случае датив не образует собственной конструкции, а входит как компонент в эргативную конструкцию предложения (а именно – выполняет функцию выражения адресата), например:

Денде охьеде ду вашо-лъа чIанка шода гъочIа. Я (эрг.) дать (аорист) твой сын (дат.) очень хорошая книга (абс.) «Я дал твоему сыну очень хорошую книгу».

Имоде гьамигьасу-лъа таахьу бекьари. Отец (эрг.) мельник (дат.) табак (абс.) приносить (аорист) «Отец мельнику табак принес».

В каратинском языке дательный падеж оформляется формантом , перед которым наращивается —в— или —й-, в зависимости от гласного, на который заканчивается косвенная основа. Если косвенная основа заканчивается на заднеязычные —о-, -у-, то наращивается -в-, если косвенная основа оканчивается на переднеязычный , то наращивается -й-, например: вацци «брат» – ваццо-ва «брату»; йацци «сестра» – йаццо-ва «сестре»; йаше «девушка» – йашелъи-йа «девушке». А в анчихском говоре каратинского языка, в котором те же слова оканчиваются на согласный, в окончании дательного падежа наращивается —в-, например: вацц «брат» –вацц-ва «брату»; йацц «сестра» – йацц-ва «сестре».

В токитинском диалекте каратинского языка формант дательного падежа —лъа отличается от других диалектов и говоров каратинского языка и совпадает с ахвахским языком. Как отмечает З.М.Магомедбекова «В токитинском диалекте дательный падеж имеет свой особый суффикс –лъа: мису-лъа «дому», иму-лъа «отцу». Суффикс –лъа не совпадает ни с одним показателем локативной серии» [4. С. 57]. Данное замечание имеет существенное значение, поскольку в каратинском говоре показатель дательного падежа совпадает с локативом серии на а.

На неслучайный характер этого совпадения указывает также З.М.Магомедбекова: «Показатель дательного падежа в каратинском совпадает с одним из локативных падежей, а именно – с местным падежом покоя серии а.

Если возьмем направительные и местные падежи серии на а, например от слова има, получим такую картину: направительный падеж имо-вар «к отцу»,  исходный падеж имо-ва-гал «от отца», локативный падеж имо-ва «на отца». Этот последний и совпадает с дательным падежом: имо-ва «отцу».

Едва ли это совпадение является случайным. Оно указывает на органическую связь дательного падежа с местными падежами. Вопрос же о том, что первично «дательность» или «локативность» требует специального изучения. Вполне возможно, что одна из форм локативного падежа постепенно потеряло чисто локативное значение и стала употребляться в качестве абстрактного дательного падежа (напомним, что «дательность» каратинского дательного падежа не всегда легко отделить от «локативности»). С другой стороны не исключена возможность, что на базе дательного падежа образовалась особая серия локативных падежей» [4. С. 56].

В каратинском языке дательный падеж выражает субъект действия и, соответственно образует дативную конструкцию предложения при глаголах следующей семантики: «любить», «ненавидеть», «быть нужным», а также при глаголах восприятия, которые в аварском языке образуют локативную конструкцию, типа: «слышать», «видеть», «знать», «найти», «встречать». Например:

Вашащу-ва кьвани гьедела биидйа. «Мальчик много знает».

Ди-йа  анлъечIе. «Я не слышал».

Зини-йал кьIаба инлъилIда лъедер.«И корова любит своего теленка».

Ищи-йа данде вокку гьудув. «Мы встретили его» (букв. «Нам встретился он»).

При глаголах семантики, типа «дать», «передать», «отправить» дательный падеж в каратинском языке выполняет функцию выражения адресата.

Таким образом, дательный падеж оформляется в обоих языках по-разному. Одинаковые форманты дательного падежа обнаруживаются в ахвахском и в токитинском диалекте каратинского языка. Семантический объем, выражаемый дательным падежом в обоих языках намного шире семантического объема, выражаемого дательным падежом в аварском языке. В отличие от других андийских языков ахвахский язык, занимает первое место по распространенности дативной конструкции предложения.

 

Литература

  1. Дирр А. Краткий грамматический очерк андийского языка. — Тифлис, 1906.
  2. Магомедова И.С. Синтаксическая характеристика глаголов восприятия в аварском и андийских языках: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Махачкала,
  3. Магомедбекова З.М. Ахвахский язык. — Тбилиси, 1967.
  4. Магомедбекова З.М. Каратинский язык. Грамматический анализ, тексты, словарь. – Тбилиси, 1971.[schema type=»book» name=»Форманты дательного падежа в ахвахском и каратинском языках» author=»Ахмедова Ж.М., Пахрудинова Р.О.» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-05-03″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_ 28.03.2015_03(12)» ebook=»yes» ]
Список литературы:


Записи созданы 9819

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх
404: Not Found404: Not Found