Link slot gacor adalah pilihan unggulan untuk menikmatislot gacordengan fitur modern, RTP tinggi, dan kesempatan meraih maxwin setiap hari. Temukan keseruan bermainslot onlineserver Thailand yang terkenal stabil dan gacor di tahun 2025. Proses deposit instan memudahkan kamu menjajalslot qrisdengan RTP menguntungkan di IJP88. Saksikan juga serunyastreaming boladalam kualitas tinggi dan koneksi anti-lag di setiap pertandingan. Jangan lewatkan jugaslot gacor terbaruuntuk update game dan promo terkini dari situs terpercaya. Kamu juga bisa cobasitus slot gacordengan koleksi game lengkap dan RTP tinggi. Jangan lupa nikmati juga slot gacor maxwin yang bisa jadi pilihan utama di antara banyak situs populer. Untuk kemudahan transaksi, gunakan layananSlot Danasebagai metode deposit yang cepat dan aman. Coba juga berbagai slot demo gratis untuk latihan dan hiburan tanpa risiko.
ПУТИ ФОРМИРОВАНИЯ ПЕРЕНОСНЫХ ЗНАЧЕНИЙ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ СЛОЖНЫХ ФИТОНИМОВ | Евразийский Союз Ученых - публикация научных статей в ежемесячном научном журнале
Номер части:
Журнал
ISSN: 2411-6467 (Print)
ISSN: 2413-9335 (Online)
Статьи, опубликованные в журнале, представляется читателям на условиях свободной лицензии CC BY-ND

ПУТИ ФОРМИРОВАНИЯ ПЕРЕНОСНЫХ ЗНАЧЕНИЙ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ СЛОЖНЫХ ФИТОНИМОВ



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
DOI:
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале, Выпуск: , Том: , Страницы в выпуске: -
Данные для цитирования: . ПУТИ ФОРМИРОВАНИЯ ПЕРЕНОСНЫХ ЗНАЧЕНИЙ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ СЛОЖНЫХ ФИТОНИМОВ // Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале. Филологические науки. ; ():-.

Одним из аспектов изучения фитонимической лексики является исследование роли метафоры и метонимии в формировании  названий растений. Эти семантические процессы занимают чрезвычайно важное место в процессе познания человеком окружающей действительности и в создании языковой картины мира. Особый интерес представляет изучение семантики фитонимов, образованных  способом словосложения и характеризующихся метафорическим и метонимическим сдвигом значения. Отношения между компонентами сложных слов отражают связи между реалиями, которые эти компоненты называют. Таким образом, словосложение объективирует восприятие и осознание человеком окружающей действительности, которое проявляется в установлении между предметами и явлениями разнообразных связей.

Материалом исследования послужили 188 фитонимов, отобранные из словаря  Webster’s New World Dictionary of the American Language [3].

Большинство слов в нашей выборке (86 единиц) составляют метафорические сложные фитонимы.  Метафоричность сложных лексем может возникать одновременно с их образованием, при этом процесс словосложения сопровождается метафорическим  переосмыслением одного из компонентов или всей сложной единицы. Механизмы метафорического словосложения достаточно подробно исследованы на материале английских существительных в диссертационных работах Е.А. Дюжиковой и Е.В. Ивановой [1; 2]. Анализ семантики фитонимов, образованных с участием метафорического переноса, позволил разделить их на несколько групп:

  1. 1. Сложные фитонимы, метафоричность которых возникает в результате сравнения того, что обозначено вторым компонентом, с тем, что обозначено первым компонентом (N2 is like N1) (35 единиц). По мнению Е.В. Ивановой, слова этого типа представляют собой результат начального действия модели словообразовательной метафоры, то есть в процессе образования сложного слова устанавливается ассоциативная связь между «вспомогательным субъектом» (денотатом первого компонента) и «основным субъектом» (денотатом второго компонента, именуемым объектом), при этом языковая форма выражения «вспомогательного субъекта» не заменяет собой языковую форму выражения «основного субъекта» [2, 10-11].  Все слова этой группы образованы по структурной модели N+N, причем второй компонент выражен фитонимом.

В основе  метафорического переноса лежат следующие признаки:

        – общее сходство, например, carpetweed, n. a North American prostrate weed (so called because procumbent that resembles carpet); cottongrass, n. any rushlike plant common in swampy places and bearing spikes resembling tufts of cotton;

         — цвет, например, butterweed, n. any wild plant having conspicuously yellow flowers or leaves like butter; zebraplant, n. a foliage plant having leaves that are striped with yellow-green and olive-green;

        — запах: peppermint, n. a labiate herb, cultivated for its aromatic, pungent oil; its leaves’ smell resemble that of pepper; tearose, n. any of several cultivated varieties of roses having a scent resembling that of tea.

  1. Сложные существительные, значение которых формируется в результате полного переосмысления всего сложного слова, когда референт, не выраженный эксплицитно, сравнивается с тем, что обозначено всем сложным словом, то есть в результате действия модели словообразовательной метафоры, описанной Е.В.Ивановой [2] (26 единиц). Например: flytrap, n. any of various plants that entrap insects; oxheart, n. any large heart-shaped variety of sweet cherry; naked-lady, n. a plant of the lily family, Colchicum autumnale, named from its  long-stemmed flowers appearing long before the leaves; babies’-breath, n. a tall herb, Gypsophila paniculata, of the pink family, having numerous small, fragrant, white or pink flowers (so called from its delicate odor and bloom).
  2. Сложные фитонимы, в процессе образования которых происходит

метафоризация первого компонента сложного слова, когда референт, не выраженный эксплицитно (какая-либо часть растения: цветок, стебель, корень и т.д.), сравнивается с референтом первого компонента сложного слова, второй компонент употребляется в прямом значении и обозначает растение (18 ед.). Все слова этой группы образованы по структурной модели N+N. Метафорический перенос осуществляется на основе таких признаков конкретно-чувственного восприятия, как

         — общее сходство: fleawort, n. a European plantain whose seeds which more or less resemble fleas, are used as a laxative; beantree, n. any of several trees bearing pods resembling those of a bean; milkweed, one of various wild plants with milky juice    ;

        — форма:  slipperwort, n. any of several plants of the genus Calcedaria, of tropical America, having slipper-shaped flowers; umbrella-tree, n. an American magnolia having large leaves in umbrellalike cluster; bellwort, n. a liliaceous plant having  bell-shaped yellow flowers; buttonbush, n. a North American shrub having globular flowers which resemble buttons; tuberose, n. a bulbous plant cultivated for its spike of fragrant creamy-white, tubelike flowers;

        — цвет: bloodwort, n. any of various plants having red roots and leaves; snowbush, n. any of several shrubs having a profusion of white flowers of western North America;

        — запах: spicebush, n. a yellow-flowered shrub whose bark and leaves have a spicy odour;

— вкус: sorreltree, n. a North American tree having leaves with an acid flavour;

        — консистенция: butterwort, n. any small herb, having leaves that seсret a substance like butter in which small insects are caught;

        — тактильные ощущения: silkweed, n. any milkweed the pods of which contain a silky down.

  1. Значительно реже образование сложных фитонимов сопровождается метафоризацией второго компонента, первый компонент употребляется в прямом значении (7 ед.). Метафорический перенос основан на общем сходстве с другими растениями, на сходстве по вкусу или форме: burdock, n. a composite plant of the genus Arctium, a coarse broad-leaved weed bearing prickly flower-heads and docklike leaves; sea-onion, n. a liliaceous plant of Mediterranean regions yielding medicinal squill; sheepsorrel, n. a slender weed having hastate leaves with an acid taste; white-heart — a heart-shaped cherry of a white colour.

В единичных случаях имеет место переосмысление обоих компонентов, например, club moss, n. a plant with a mosslike appearance and club-shaped cones containing spores.

Наша выборка включает 25 фитонимов, значения которых являются результатом метонимического сдвига. Чаще всего в основе метонимического сдвига значения лежит такая ассоциация, как отношение части и целого, то есть второй компонент таких существительных обозначает часть растения, например, bunchflower, n. a liliaceous plant of the U.S. having grasslike leaves and a panicle of small greenish flowers; baneberry , n. any ranunculaceous plant of the genus Actaea, bearing poisonous red or white berries; blackcherry,  n. a North American cherry bearing a black sour edible fruit; blackthorn, n. thorny Old World shrub having white flowers and plumlike fruits.

В некоторых случаях метонимический сдвиг базируется на других видах  ассоциативных связей: причины и следствия (sneezewort, n. Nanasteraceous plant of Europe, the powdered leaves of which cause sneezing; chokecherry, n. any of several cherries of North America that bear an astringent fruit causing contraction of body’s muscles; смежности во времени (cuckooflower, n. any of  various plants, as the lady’smock on the ragged robin [so called because it is found in bloom when the cuckoo is heard]; moonflower, n. a convolvulaceous plant having fragrant white flowers that bloom at night); смежности в пространстве (cowberry, n. the berry or fruit of any of various shrubs growing in pastures).

Рассмотрим семантическую структуру сложных фитонимов, образование которых сопровождается как метафорическим, так и метонимическим сдвигом значения (77 единиц). Процесс образования сложных фитонимов можно представить следующим образом: сначала по одной из описанных выше моделей метафорической номинации образуется метафорическая основа, обозначающая какую-либо часть растения, а затем в результате метонимического сдвига это слово используется для номинации  всего растения.  В зависимости от того, по какой модели метафорической номинации образована сложная основа, мы выделили несколько групп фитонимов.

  1. Сложные существительные, образование которых сопровождается полным переосмыслением всей сложной основы и метонимическим сдвигом значения. В эту группу фитонимов входят существительные, образованные по следующим моделям:

N’s+N (24 единицы): adder’s-tongue, n. a fern with narrow spike somewhat resembling a snake’s tongue; bear’s ear, n. a species of primrose with leaves shaped like a bear’s; bird’s-eye, n. any of various plants having small round bright-coloured flowers resembling a bird’s eye; bird’s-foot, n. any of various plants whose leaves, flowers or pods resemble the foot or claw of a bird.

N+N (16 единиц): goosefoot , n. any herb or shrub of a genus of plants of the goosefoot family with minute green flowers resembling the foot of a goose; mouse-ear, n. any of various plants with short leaves resembling the ear of a mouse; oxlip, n. a primrose having pale-yellow flowers resembling the lips of an ox ; ox-tongue, n. any of a number of plants with rough, tongue-shaped leaves; foxglove, n. a tall plant with drooping  tubular purple of white flowers like glove-fingers; snowball, n. any of several shrubs having large clusters of white sterile flowers.

Как видно из примеров, в большинстве случаев часть растения сравнивается с той или иной частью тела животного. Основной мотивационный признак – сходство по форме.

Лексикализованные словосочетания (6 единиц): baby-blue-eyes, n. a plant, Nemophilainsignis, of the Pacific coast of the US, with spotted blue blossoms (so called from fancied resemblance of its spots to eyes); butter-and-eggs, n. any of certain plants whose flowers are of two shades of yellow, as the toadflax; dead man’s finger, n. any of certain plants whose leaves resemble the fingers of a dead man.

  1. Сложные фитонимы, при образовании которых имеет место неполная метафоризация основы и метонимический перенос (22 единицы). В основе метафорического сдвига значения лежат следующие признаки:

        — цвет: zebrawood, n. any of several trees yielding a striped, hard wood used for making furniture;

       — форма: globeflower, n. a ranunculaceous plant of Europe, having pale-yellow, globelike flowers; moonseed, n. any climbing herb having greenish-white flowers and crescent-shaped seeds; starflower, n. any of several plants having starlike flowers;

        — характер произрастания: blanket-flower, n. any composite herb having showy heads of yellow or purple flowers («flowers like a blanket»);

        — тактильные ощущения: silk-flower, n. a tree of Peru, Callianoratrinervia, whose stamens are long and silky.

  1. Сложные фитонимы, в процессе образования которых взаимодействуют метонимизация и метафоризация первого компонента сложного слова (3 единицы): puttyroot, n. an American orchid with clusters of yellowish-brown flowers and a sticky substance in its bulbs.
  2. Сложные фитонимы, образование которых сопровождается метонимическим сдвигом значения и метафоризацией второго компонента сложного слова (6 единиц). В основе метафоризации лежит признак «сходство формы». В эту группу фитонимов входят существительные, образованные по следующим моделям:

N+N: thornapple, n. any poisonous plant the species of which bear capsules covered with prickly spines;

A+N: bluebottle, n. any of several plants having blue bottle-shaped flowers; bluebell, n. any of various plants with blue bell-shaped flowers as the harebell, a liliaceous plant of the Old World; bluebonnet, n. a lupine with blue flowers resembling a bonnet, the state flower of Texas.

Интересный случай представляет фитоним snowbell, n. a small tree having white bell-shaped flowers. Название цветка образуется в результате взаимодействия разных моделей номинации: метафоризации второго компонента и неполной метафоризации всего слова: “a bell is like snow”.

Чтобы определить, наименования каких групп объектов реального мира вовлекаются в процессы метафорической номинации, мы проанализировали тематическую принадлежность компонентов сложных существительных и установили, что растения чаще всего сравниваются с представителями фауны: crab cactus, spider plant, oyster plant, cattail, oxheart, mouse-ear (70 ед.) или с хорошо знакомыми человеку предметами: blanket-flower, slipperwort, sword-lily, umbrella-tree, buttonbush, bluebottle (36 ед.); реже наблюдается сравнение с веществами: bloodroot, butterweed,  leadwort, tearose, rosinweed (21 ед.), растениями: peppermint, sorreltree, sea-onion (13 ед.), явлениями природы: sundew, snowdrop, mistflower, frostflower (13 ед.);  единичны случаи сравнения растений с человеком: baby-blue-eyes, naked-lady, babies’-breath и мифическими существами: Venus’s-flytrap, Venus’s-comb.

Таким образом, проведенный анализ позволяет сделать вывод, что  образование  сложных фитонимов может сопровождать метафорический сдвиг значения (86 ед.), взаимодействие метафорического и метонимического переносов (77 ед.), а также  метонимический сдвиг значения сложного слова (25 ед.).

Метафоричность сложных фитонимов  возникает в результате   неполной метафоризации (35 ед.), полного переосмысления всей основы (26 ед.), метафоризации одного из компонентов сложного слова (первого компонента – 18 ед., второго – 7 ед.).

В случае взаимодействия метонимического и метафорического переносов сложная основа чаще всего подвергается полному переосмыслению (46 единиц), значительно реже встречаются случаи  неполной метафоризации (22 единицы), в единичных случаях имеет место метафоризация  одного из компонентов.

Метафорическая номинация растений чаще всего базируется на их сходстве с представителями фауны  по таким признакам конкретно-чувственного восприятия, как  общее сходство, форма и цвет и др. Метонимический перенос, как правило, основан на ассоциации «часть — целое», в единичных случаях имеют место ассоциации «причина и следствие», «смежность во времени», «смежность в пространстве».

Список литературы:

  1. Дюжикова, Е.А. Развитие метафорических значений сложных существительных в английском языке: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.А. Дюжикова. – М., 1984. – 205 с.
  2. Иванова, Е.В. Сопоставительный анализ моделей словосложения в стандартной и нестандартной лексике современного английского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук / Е.В. Иванова; ЛГУ. – Л., 1983. – 25 с.
  3. Webster’s New World Dictionary of the American Language. – Prentice Hall Press, 1986. – 1692 p.[schema type=»book» name=»ПУТИ ФОРМИРОВАНИЯ ПЕРЕНОСНЫХ ЗНАЧЕНИЙ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ СЛОЖНЫХ ФИТОНИМОВ » author=»Астанкова Татьяна Петровна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-05-25″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_ 30.01.2015_01(10)» ebook=»yes» ]
Список литературы:


Записи созданы 9819

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх
404: Not Found404: Not Found