Link slot gacor adalah pilihan unggulan untuk menikmatislot gacordengan fitur modern, RTP tinggi, dan kesempatan meraih maxwin setiap hari. Temukan keseruan bermainslot onlineserver Thailand yang terkenal stabil dan gacor di tahun 2025. Proses deposit instan memudahkan kamu menjajalslot qrisdengan RTP menguntungkan di IJP88. Saksikan juga serunyastreaming boladalam kualitas tinggi dan koneksi anti-lag di setiap pertandingan. Jangan lewatkan jugaslot gacor terbaruuntuk update game dan promo terkini dari situs terpercaya. Kamu juga bisa cobasitus slot gacordengan koleksi game lengkap dan RTP tinggi. Jangan lupa nikmati juga slot gacor maxwin yang bisa jadi pilihan utama di antara banyak situs populer. Untuk kemudahan transaksi, gunakan layananSlot Danasebagai metode deposit yang cepat dan aman. Coba juga berbagai slot demo gratis untuk latihan dan hiburan tanpa risiko.
Понятие и классификация фразеологизма английского языка | Евразийский Союз Ученых - публикация научных статей в ежемесячном научном журнале
Номер части:
Журнал
ISSN: 2411-6467 (Print)
ISSN: 2413-9335 (Online)
Статьи, опубликованные в журнале, представляется читателям на условиях свободной лицензии CC BY-ND

Понятие и классификация фразеологизма английского языка



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
DOI:
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале, Выпуск: , Том: , Страницы в выпуске: -
Данные для цитирования: . Понятие и классификация фразеологизма английского языка // Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале. Филологические науки. ; ():-.

Те, которые учатся английском языке, думают что одним из самых сложных вопросов в английском языке является фразеологизм. Поэтому для того, чтобы лучше понять тот самый язык, нам необходимо по-глубже изучить понятие, специфику, структуру и классификацию фразеологизма.

  1. Понятие фразеологизм. Фразеологизм– это неотъемлемая и органическая часть и языковой системы и культуры. Его еще называют фразеологическим оборотом, речевым оборотом — это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Т. е., входящие в состав фразеологизмов слова более или менее теряют свое собственное лексическое значение. Таким образом, фразеологизм употребляется как целое, готовое словосочетание. Сочетанием значений входящих в него слов является лексические значение всего фразеологизма.

  К фразеологизмам относят словосочетания следующих типов: идиомы, коллокации, пословицы, поговорки ,грамматические фразеологизмы, фразеосхемы. Мир фразеологии английского языка велик и многообразен. Каждый аспект его исследования, безусловно, заслуживает должного внимания.

  1. Классификация фразеологизма английского языка

  (1) Структурная классификация

  А. Субстантивные фразеологизмы

  Фразеологизмы, функциально соотносимые с существительным, принято считать субстантивными. Т. е. стержневым компонентом субстантивных фразеологизмов является существительное. Например:  a drop in the bucket(капля в море); Box and Cox(вперемежку); wind bagумствователь; battle-axe(бой-баба), т. д..

  Б. Глагольные фразелдлгизмы

  Фразеологизмы, фунуциально соотносимые с глаголом следует считать глагольными. Т. е. стержневым компонентом таких фразеологизмов является глагол. Например: to play it cool(вести себя спокойно, хладнокровно); to talk big(бахвалиться); to break a bubble(разоблачить истинное лицо); to be in the pot(напиться пьяным); to make mountains of mokehills(много шуму из ничего), т. д..

  В. Адъективные фразеологизмы

  Адъективными следует считать фразеологизмы, функционально соотносимые с приглательными, т. е. фразеологизмы, стержневым компонентом которых является прилагательное. Доля адъективных в общем объеме исследуемых фразеологизмов очень незначительна.

  Г. Фразеологизмы со структурой предложения

  В английском языке имеются фразеологизмы, которые по структуре соотносятся с предложением. Характерными являются те фразеологизмы, построенные по структуре простого предложения и имеющие компоненты, которые соотносятся как подлежащее и сказуемое. Например: he has no guts(он никчёмный человек, он ничего не стоит); you said it(я полностью с тобой согласен); you’re telling me(Вы мне говорите! А то я не знаю!); It never rains but pours(Беда не приходит одна); wipe it off( кончай смеяться, хватит шуточек); never say die(не вешай нос); sink or swin(на карту поставлено все, выбора нет), т. д.. К этой подгруппе фразеологизма относится английские афоризмы и пословицы. Их количество велико.

  (2) Семантическая классификация

  А. фразеологические сочетания

  Это устойчивые сочетания, в которых каждый из компонентов, оставаясь несвободным, сохраняет некоторую семантическую самостоятельность. Значение всего фразеологизма составляют прямо значения каждых слов , входящих в него состав. Семантика фразеологических сочетаний является прямой и четкой. Например: to make friends(дружиться с кем);  a bosom friend (закадычный друг); to have nothing to do with(без связи с кем-чем);  know-it-all(всезнайка); to take part in(участвовать во что), Adam’s apple (адамово яблоко), rack one’s brains(ломать головуб, усиленно думать, вспоминать), т. д..

  Б. Фразеологические единства

  Этот тип фразеологизма отличается с предыдущем типом семантическим выражением. Фразеологические единства – это устойчивые словосочетания, в которых значение целых мотивировано и выводится из значения отдельных компонентов. Отдельные слова, входящие в него состав, семантически несамомтоятельны, и значение каждого из компонетов подчинено единству общего образного значения всего фразеологического выражения в целом. Семантика всего этого фразеологизма состовляет переосмысления отдельных в него слов. Основа понимания коннотативные значения этих фразеологизмов лежат на метафору. Например:  No sweat(без затраты усилий); to burn the midnight oil(работать до глубокой ночи); to get high hat(важничать); to dance to another tune( перейти на новые методы); to burn bridges (сжигать мосты); penny wise and pound foolish(быть умным по маленкой вещи и глупым по большому деле); to have other fish to fry (иметь дела поважнее), т. д.. Значеия всех этих фразеологизмов являются ясными и понятными с первого взгляда.

  В. Фразеологичекие сращения

  Это устойчивые словосочетания, представляющие собой семантически неделимое целое и значение целого не выводится из значений отдельных слов, входящих в состав данного фразеологического сращения. В другом словом, хотя бы мы овладели значение каждых слов, мы никак не можем всего этого фразеологизм понимать. Например: to take the cake(быть на первом месте); to fly off the hadle(сердиться); be all thumbs – (быть неловким, неуклюжим); as mad as a hatter(с ума сойти ); rain cats and dogs(лить как из ведра (о дожде)); kick the bucket ( загнуться, умереть), т. д..

 Здесь приведем еще один пример, чтобы объяснить источник фразеологических сращений.  “to walk the chalk(соблюдать распорядок)” – это исходит из жизни моряка. Моряки почти все время проведут на море, жизнь там слишком простая и скучная. Поэтому как только их корабли причаливают, они сразу спешат заниматься радостью для своего удовольствия. И так они часто напьются пьяными, которое очень мешает им дежурить. В этом случае, командир корабля придумал новый способ: После того, что моряки возвращают на корабль, командир рисует прямую линию мелком и требует морякам идти по этой линии. Кто покачивается, значит он пьяный, то у него будет штраф: им будет сильно ругаться командиром, или он вообще потеряет эту работу. Таким образом, чтобы бегать от штрафа, каждый моряк ведет себя прилично и осторожно.

  Как всем известно, фразеологизмы широко распространены как в устной речи, так и в художественной литературе, и наиболее тесно с национально-культурной спецификой языка. Разные языки появились и развивают на разных фонах истории, культуры и социальной среды. У фразеологизма в любом языке есть своеобразную структуру и тип выражения, которые выражают местные условия и нравы, жизненные обычаи и национальную психологию.

Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. И так в процессе изучения английского языка, нам обязательно правильно понять и пользоваться фразеологизмами, которое является эффективном путем для повышения уровня английского языка и речевого искусства.

    Список литературы :

  1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. — Л.,1989.
  2. Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией. – М.: Яхонт, 2000.
  3. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 1999
  4. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка.М.: Высш.шк., 1990
  5. https://ru.wikipedia.org–  Википедия – свободная энциклопедия[schema type=»book» name=»Понятие и классификация фразеологизма английского языка » description=»Фразеологизм является совокупностью устойчивых словосочетаний и всего ценного в культуре. Разумное использование фразеологизмов дает речь богатую эмоциальную окраску и делает речь более живой . Хорошее знание языка , в том числе английского, невозможно без знания его фразеологизмов. Если хотите хорошо владеть английском языке, в первую очередь надо хорошо и изучать и пользоваться фразеологизмами. В статье решаются следующие задачи: определить понятия фразеологизм; выделить классификацию английского фразеологизма по структуре и семантике; выявить национальные особенности английских фразеологизмов.» author=»Лэй Шутин, У Фан» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-01-23″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_28.11.15_11(20)» ebook=»yes» ]
Список литературы:


Записи созданы 9819

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх
404: Not Found404: Not Found