Номер части:
Журнал
ISSN: 2411-6467 (Print)
ISSN: 2413-9335 (Online)
Статьи, опубликованные в журнале, представляется читателям на условиях свободной лицензии CC BY-ND

АНТРОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО РОМАНА Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО «БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ»



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
DOI:
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале, Выпуск: , Том: , Страницы в выпуске: -
Данные для цитирования: . АНТРОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО РОМАНА Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО «БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ» // Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале. Филологические науки. ; ():-.

Постановка проблемы. В последние десятилетия активно развивается лингвистика художественного текста. В силу абсолютной антропоцентричности художественного текста, важнейшей его структурной категорией является категория «персонажа» («героя»). Соотнесенность имен и образа в творчестве Ф. М. Достоевского, интерпретация антропонимики романа «Братья Карамазовы», методика лингвистического анализа литературного текста – круг взаимосвязанных и недостаточно разработанных проблем.

В современных лингвистических исследованиях часто указывается на необходимость и целесообразность изучения ономастической лексики художественного текста, анализ которой приводит к пониманию идейного замысла произведения и индивидуальных особенностей языкового творчества писателя.

На сегодняшний день известны работы, посвященные различным вопросам лингвистического анализа художественного текста романа «Братья Карамазовы», в том числе: структурная организация романа Л. Н. Смирнова [8], особенности словоупотребления в романе В. А. Тумиманова [10], ономастическое пространство романа [7]. Как видим, работ, посвященных описанию поэтики имен собственных произведения немного.

Цель нашей статьи – провести комплексный анализ семантики и структуры антропонимического пространства романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».

Актуальность данной статьи обуславливается из целесообразности изучения антропонимического пространства  художественного произведения. В отборе использования антропонимической лексики проявляется специфика авторского идиостиля, поэтому изучение антропонимики романа «Братья Карамазовы» дает возможность полнее изучить вопрос о традиционном и новом в ономастическом языке писателя.

Изложение основного материала. Художественный текст располагает разнообразными средствами для обозначения и различия персонажей. К этому числу можно отнести и имена собственные. Имена собственные в художественном тексте значимы, выразительны и социально обусловлены. Антропонимы представляют особый интерес, поскольку их изучение функций дает возможности в раскрытии основной идеи, смысловых пластов произведения.

В тексте романа «Братья Карамазовы» нами обнаружено два типа литературных антропонимов (онимов): собственно авторизованные имена, которые функционируют как номинации для художественно реальных денотатов, и антропонимы нулевой авторизации, к которым относятся имена реальных лиц, персонажей прецедентных текстов, которые по экстралингвистическим условиям закреплены в фоновых знаниях лингвокультурной общности. Последние входят в состав символов прецедентных феноменов.

Функционирование имен собственных в романе во многом определяется особенностями жанра. Одной из черт данного произведения является отсутствие в нем явной авторской оценки событий и героев. Все это выражается при помощи многих средств и, конечно же, в том числе и ономастических.

В качестве антропонимов для обозначения и характеристики персонажей в романе «Братья Карамазовы» часто используются апеллятивные идентификаторы, которые называют действующее лицо по социальной роли, характеру семейных отношений, дают авторскую оценку.

В центре романа – история семьи Карамазовых. Символом данного произведения является оним Карамазовы. Выдуманные Ф. М. Достоевским фамилии соотносятся между собой в тексте на семантическом уровне: Карамазов, Смердяков, Верховцева, Самсонов.

Фамилию Карамазов рассматривают традиционно как производное слово от прилагательного карамазый, в основе которого два корня: тюркский кара – «черный» и русский маз- – «мазать» [4, с. 271].Некоторые исследователи рассматривают компонент кара- (наказание), так как почти все члены семьи Карамазовых заслуживают наказание.

Существует еще одно распространенное пояснение этой фамилии Д. В. Каракозова, террориста-народника, который совершил покушение на царя, что впоследствии соотносится с замыслом Ф. М. Достоевского представить главного героя, Алексея Карамазова революционером. Это не раз отмечали литературоведы и лингвисты, занимающиеся изучением творчеством автора [7, с. 8].

Н. А. Баскаков предлагает другую интерпретацию фамилии Карамазов: Карамазов от gara – «смотреть», gara-maz – «не смотрящий» + ов. «maz» — тюркский аффикс причастия настоящего и будущего времени в отрицательной форме [1, с. 122].

Фамилия Карамазов принадлежит к категории литературных антропонимов, символический смысл которых относится к области, неизъяснимого, но поддающихся расшифровке при тщательном анализе. Таким образом, уже в самом романе фамилия Карамазов объединяет людей с черным началом.

Принятая семантика подтверждается значением фамилии сына Федора Павловича, лакея Смердякова Павла Федоровича. Такую говорящую фамилию от прозвища матери ему дал сам Карамазов. Изначально смердами называли крестьян-земледельцев в Древней Руси. Происхождение фамилии Смердяков происходит от существительного смерд – «человек из черни, подлый». Также, фамилия лакея унаследовала от прозвища Лизаветы Смердящей связь с запахом: «от смердеть – издавать сильный неприятный запах. Показ негативного отношения к крестьянину со стороны верхушки общества» [5, с. 172с.].

Само значение фамилии Смердякова раскрывается в тексте: «По-моему, старик действительно прозорлив; уголовщина пронюхал. Смердит у вас», – говорит один из персонажей романа [3, с 327 с.].

По нашему мнению, выбор писателем той или иной формы имени персонажа в качестве доминирующей позволяет автору показать свою позицию по отношению к героям. Таким примером может служить авторское обозначение Алексея Карамазова в уменьшительной форме имени Алексей – Алеша. Здесь Ф. М. Достоевский использует только одну форму имени, акцентируя внимание читателя к свой симпатии к Алеше, юности и неопытности героя. Это отражается в именованиях, расширенных определенными типами – мой Алеша, мой юный Алеша, мой тихий Алеша  [3, с. 405].

Имя Алексей греческого происхождения, в переводе с греческого «алексо защищать, предотвращать, отражать» [9, с. 35].

Следующий образ – старший сын Федора Павловича Карамазова – Дмитрий. Происходит от греческого «Димитриос / Деметриос» относящийся к Деметре – богине  земледелия и плодородия [9, с. 104]. Т. А. Бондаренко показывает, что «в лексическом плане этимология отношения данного героя к языческой богине земледелия воплощается в архетипический образ необработанной стихийной силы, заключенной в характерных чертах персонажа» [2, с. 16].

Сам эпиграф к роману, который был взят из Евангелия от Иоаннна, упоминает пшеницу и землю: «Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, павши на землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода». Имя старшего сына Дмитрия, связанное с землей несет двоякий смысл: с одной стороны, невозделанная земля – это хаос, с противоположной стороны – это сила, которая порождает жизнь, а значит, существует надежда на преодоление хаоса, на обретение гармонии, поэтому Митя и говорит героине романа: «… мы пойдем  с тобою лучше землю пахать. Я землю вот этими руками скрести хочу. Трудиться надо, слышишь? Алеша приказал» [4, с. 168].

Авторское обозначение у Дмитрия Карамазова – Митя. Используя уменьшительную форму имени, Ф. М. Достоевский показывает свое сочувствие и сострадание к персонажу на фоне отрицательного восприятия Дмитрия большинством героев.

Наблюдения показали, что антропонимы, которые называют главных героев романа, функционируют как экспрессивно-стилистические средства, значение которых определяется содержательно-подтекстовой информацией.

Так, имена собственные (онимы) персонажей в речи автора полифункциональные. Они участвуют в создании авторской концепции героев, выражая авторскую оценку персонажей имплицитно.

 В тексте романа «Братья Карамазовы» мы обнаруживаем трехсловные имена собственные, которые  являются самой малочисленной группой. Это объясняет тот факт, что художественное действие развивается вокруг ограниченного числа лиц – основных, центральных персонажей, образам которых уделяется значительная часть внимания писателя. Так, трехсловная модель имя наречения нами была зафиксирована в 21 случае: Алексей Федорович Карамазов, Дмитрий Федорович Карамазов, Григорий Васильевич Кутузов, Ефим Петрович Поленов, Иван Федорович Карамазов [4, с. 105].

 В целях выражения дополнительных коннотаций в тексте романа функционируют апеллятивы с пренебрежительно-уничижительным оттенком значения, определяемые как пейоративы: Алешка, Грушка, Митька, Ванька, Катька и др. В тексте: «Ах, поехал Ванька в Питер, Я не буду его ждать!» [3,  с. 281].

При анализе выделено несколько способов образования сокращенных именований персонажей исследуемого романа:

 1) полное имя + суффикс (Андрей – Андрейка, Алексей – Алексейчик);

 2) начальные буквы имени + суффикс (Алексей – Алеша, Агафья — Агаша);

3) звуки из середины полного имени (Екатерина – Катя, Иван – Ваня);

4) конечные слоги имени (Анфимья –  Фима) [4, с. 311].

Так, трехкомпонентная антропонимическая формула в «Братьях Карамазовых» – достаточно редкая модель именования персонажей, еще и в силу того обстоятельства, что она функционально связана с официальным этикетом, редко употребляется в живой разговорной речи и художественном тексте.

Вывод. Таким образом, используя в качестве доминирующего какой-либо вариант имени собственного героев, Ф. М. Достоевский отображает свое отношение к персонажам, показывает, что имя героя имеет большое значение для создания авторской концепции персонажа. Так, многие ономастические единицы, используемые Ф. М. Достоевским, приобретают определенную степень значимости только в контексте, как имя и отчество главы семейства Карамазовых.

В антропонимики изучаемого произведения на первый план выдвигается денотативное значение, соотнесенное с образом героя, как специально выделяемым, единичным.

Выраженной чертой многих имен собственных, как мы успели заметить, является не только отражение определенных черт, например, внешности или характера героя произведения, но и раскрытие какой-либо общей идеи, носителем которой является персонаж произведения.

Литература:

  1. Баскаков Н. А. К вопросу о классификации тюркских языков / Н. А. Баскаков // Отделение литературы и языка. – Т. XI. Вып. 2. – М., 1952. – С. 121-134.
  2. Бондаренко Т. А. Антропонимия романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы»: система, структура, функции. Автореферат дис. на соискание ученой степени  кандидата филол. наук по специальности 10.02.01. – русский язык. – Тюмень: Тюменский государственный университет, 2006. – 23 с.
  3. Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: в 30-ти т. / Ф. М. Достоевский.  – Т.14: Братья Карамазовы. – Кн. XI-XII.  – Л.: Наука, 1976. – 623 с.
  4. Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: в 30-ти т. / Ф. М. Достоевский.  – Т. 15: Братья Карамазовы. – Кн.I-X.  – Л.: Наука, 1976. – 511 с.
  5. Иванов В. В. О композиционной роли фамилий героев у Ф. М. Достоевского / В. В. Иванов // Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. 2: Статьи о русской литературе. – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 105-109.
  6. Макаров В. И. От Ромула до наших дней. Словарь лексических трудностей художественной литературы. / В. И. Макаров.– М.: Былина,1993. – 224 с.
  7. Семенов А. Т. Функционирование онимастической лексики в художественном тексте и лексикографическое описание ономастикона романа Ф. М. Достоевского. Автореферат дис. на соискание ученой степени  канд. филол. наук: спец.10.02.01. – М., 1996. – 16 с.
  8. Смирнова Л. Н. Концепция благодеяния в идейно-художественном мире романов Ф. М. Достоевского: (от «Бедных людей» к «Преступлению и наказанию») / Л. Н. Смирнова // Литература в школе. – 2007. – № 2. – С. 8-12.
  9. Суперанская А. В. Словарь русских личных имен / А. В. Суперанская.  – М.: ООО «Фирма «Издательство АСТ», 1998. – 528 с.
  10. Туниманов В. А. Рассказчик в «Беседах» Ф. М. Достоевского / В. А. Туниманов // Исследования по поэтике и стилистике. – 1972. – С. 87-162.[schema type=»book» name=»АНТРОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО РОМАНА Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО «БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ»» author=»Свотина Кристина Викторовна, Картавая Юлия Константиновна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-05-03″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_ 28.03.2015_03(12)» ebook=»yes» ]
Список литературы:


Записи созданы 9819

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх
slot demo 2023 akun slot demo slot demo slot gacor maxwin judi online slot demo slot demo slot pulsa link slot gacor slot online slot gacor slot slot gacor slot demo slot demo slot gacor link slot gacor https://dinpermasdes.klaten.go.id/system/link/ https://polakesatu.pekalongankab.go.id/download/sgku/
404: Not Found