Номер части:
Журнал
ISSN: 2411-6467 (Print)
ISSN: 2413-9335 (Online)
Статьи, опубликованные в журнале, представляется читателям на условиях свободной лицензии CC BY-ND

АНТРОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО РОМАНА Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО «БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ»



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
DOI:
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале, Выпуск: , Том: , Страницы в выпуске: -
Данные для цитирования: . АНТРОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО РОМАНА Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО «БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ» // Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале. Филологические науки. ; ():-.

Постановка проблемы. В последние десятилетия активно развивается лингвистика художественного текста. В силу абсолютной антропоцентричности художественного текста, важнейшей его структурной категорией является категория «персонажа» («героя»). Соотнесенность имен и образа в творчестве Ф. М. Достоевского, интерпретация антропонимики романа «Братья Карамазовы», методика лингвистического анализа литературного текста – круг взаимосвязанных и недостаточно разработанных проблем.

В современных лингвистических исследованиях часто указывается на необходимость и целесообразность изучения ономастической лексики художественного текста, анализ которой приводит к пониманию идейного замысла произведения и индивидуальных особенностей языкового творчества писателя.

На сегодняшний день известны работы, посвященные различным вопросам лингвистического анализа художественного текста романа «Братья Карамазовы», в том числе: структурная организация романа Л. Н. Смирнова [8], особенности словоупотребления в романе В. А. Тумиманова [10], ономастическое пространство романа [7]. Как видим, работ, посвященных описанию поэтики имен собственных произведения немного.

Цель нашей статьи – провести комплексный анализ семантики и структуры антропонимического пространства романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».

Актуальность данной статьи обуславливается из целесообразности изучения антропонимического пространства  художественного произведения. В отборе использования антропонимической лексики проявляется специфика авторского идиостиля, поэтому изучение антропонимики романа «Братья Карамазовы» дает возможность полнее изучить вопрос о традиционном и новом в ономастическом языке писателя.

Изложение основного материала. Художественный текст располагает разнообразными средствами для обозначения и различия персонажей. К этому числу можно отнести и имена собственные. Имена собственные в художественном тексте значимы, выразительны и социально обусловлены. Антропонимы представляют особый интерес, поскольку их изучение функций дает возможности в раскрытии основной идеи, смысловых пластов произведения.

В тексте романа «Братья Карамазовы» нами обнаружено два типа литературных антропонимов (онимов): собственно авторизованные имена, которые функционируют как номинации для художественно реальных денотатов, и антропонимы нулевой авторизации, к которым относятся имена реальных лиц, персонажей прецедентных текстов, которые по экстралингвистическим условиям закреплены в фоновых знаниях лингвокультурной общности. Последние входят в состав символов прецедентных феноменов.

Функционирование имен собственных в романе во многом определяется особенностями жанра. Одной из черт данного произведения является отсутствие в нем явной авторской оценки событий и героев. Все это выражается при помощи многих средств и, конечно же, в том числе и ономастических.

В качестве антропонимов для обозначения и характеристики персонажей в романе «Братья Карамазовы» часто используются апеллятивные идентификаторы, которые называют действующее лицо по социальной роли, характеру семейных отношений, дают авторскую оценку.

В центре романа – история семьи Карамазовых. Символом данного произведения является оним Карамазовы. Выдуманные Ф. М. Достоевским фамилии соотносятся между собой в тексте на семантическом уровне: Карамазов, Смердяков, Верховцева, Самсонов.

Фамилию Карамазов рассматривают традиционно как производное слово от прилагательного карамазый, в основе которого два корня: тюркский кара – «черный» и русский маз- – «мазать» [4, с. 271].Некоторые исследователи рассматривают компонент кара- (наказание), так как почти все члены семьи Карамазовых заслуживают наказание.

Существует еще одно распространенное пояснение этой фамилии Д. В. Каракозова, террориста-народника, который совершил покушение на царя, что впоследствии соотносится с замыслом Ф. М. Достоевского представить главного героя, Алексея Карамазова революционером. Это не раз отмечали литературоведы и лингвисты, занимающиеся изучением творчеством автора [7, с. 8].

Н. А. Баскаков предлагает другую интерпретацию фамилии Карамазов: Карамазов от gara – «смотреть», gara-maz – «не смотрящий» + ов. «maz» — тюркский аффикс причастия настоящего и будущего времени в отрицательной форме [1, с. 122].

Фамилия Карамазов принадлежит к категории литературных антропонимов, символический смысл которых относится к области, неизъяснимого, но поддающихся расшифровке при тщательном анализе. Таким образом, уже в самом романе фамилия Карамазов объединяет людей с черным началом.

Принятая семантика подтверждается значением фамилии сына Федора Павловича, лакея Смердякова Павла Федоровича. Такую говорящую фамилию от прозвища матери ему дал сам Карамазов. Изначально смердами называли крестьян-земледельцев в Древней Руси. Происхождение фамилии Смердяков происходит от существительного смерд – «человек из черни, подлый». Также, фамилия лакея унаследовала от прозвища Лизаветы Смердящей связь с запахом: «от смердеть – издавать сильный неприятный запах. Показ негативного отношения к крестьянину со стороны верхушки общества» [5, с. 172с.].

Само значение фамилии Смердякова раскрывается в тексте: «По-моему, старик действительно прозорлив; уголовщина пронюхал. Смердит у вас», – говорит один из персонажей романа [3, с 327 с.].

По нашему мнению, выбор писателем той или иной формы имени персонажа в качестве доминирующей позволяет автору показать свою позицию по отношению к героям. Таким примером может служить авторское обозначение Алексея Карамазова в уменьшительной форме имени Алексей – Алеша. Здесь Ф. М. Достоевский использует только одну форму имени, акцентируя внимание читателя к свой симпатии к Алеше, юности и неопытности героя. Это отражается в именованиях, расширенных определенными типами – мой Алеша, мой юный Алеша, мой тихий Алеша  [3, с. 405].

Имя Алексей греческого происхождения, в переводе с греческого «алексо защищать, предотвращать, отражать» [9, с. 35].

Следующий образ – старший сын Федора Павловича Карамазова – Дмитрий. Происходит от греческого «Димитриос / Деметриос» относящийся к Деметре – богине  земледелия и плодородия [9, с. 104]. Т. А. Бондаренко показывает, что «в лексическом плане этимология отношения данного героя к языческой богине земледелия воплощается в архетипический образ необработанной стихийной силы, заключенной в характерных чертах персонажа» [2, с. 16].

Сам эпиграф к роману, который был взят из Евангелия от Иоаннна, упоминает пшеницу и землю: «Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, павши на землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода». Имя старшего сына Дмитрия, связанное с землей несет двоякий смысл: с одной стороны, невозделанная земля – это хаос, с противоположной стороны – это сила, которая порождает жизнь, а значит, существует надежда на преодоление хаоса, на обретение гармонии, поэтому Митя и говорит героине романа: «… мы пойдем  с тобою лучше землю пахать. Я землю вот этими руками скрести хочу. Трудиться надо, слышишь? Алеша приказал» [4, с. 168].

Авторское обозначение у Дмитрия Карамазова – Митя. Используя уменьшительную форму имени, Ф. М. Достоевский показывает свое сочувствие и сострадание к персонажу на фоне отрицательного восприятия Дмитрия большинством героев.

Наблюдения показали, что антропонимы, которые называют главных героев романа, функционируют как экспрессивно-стилистические средства, значение которых определяется содержательно-подтекстовой информацией.

Так, имена собственные (онимы) персонажей в речи автора полифункциональные. Они участвуют в создании авторской концепции героев, выражая авторскую оценку персонажей имплицитно.

 В тексте романа «Братья Карамазовы» мы обнаруживаем трехсловные имена собственные, которые  являются самой малочисленной группой. Это объясняет тот факт, что художественное действие развивается вокруг ограниченного числа лиц – основных, центральных персонажей, образам которых уделяется значительная часть внимания писателя. Так, трехсловная модель имя наречения нами была зафиксирована в 21 случае: Алексей Федорович Карамазов, Дмитрий Федорович Карамазов, Григорий Васильевич Кутузов, Ефим Петрович Поленов, Иван Федорович Карамазов [4, с. 105].

 В целях выражения дополнительных коннотаций в тексте романа функционируют апеллятивы с пренебрежительно-уничижительным оттенком значения, определяемые как пейоративы: Алешка, Грушка, Митька, Ванька, Катька и др. В тексте: «Ах, поехал Ванька в Питер, Я не буду его ждать!» [3,  с. 281].

При анализе выделено несколько способов образования сокращенных именований персонажей исследуемого романа:

 1) полное имя + суффикс (Андрей – Андрейка, Алексей – Алексейчик);

 2) начальные буквы имени + суффикс (Алексей – Алеша, Агафья — Агаша);

3) звуки из середины полного имени (Екатерина – Катя, Иван – Ваня);

4) конечные слоги имени (Анфимья –  Фима) [4, с. 311].

Так, трехкомпонентная антропонимическая формула в «Братьях Карамазовых» – достаточно редкая модель именования персонажей, еще и в силу того обстоятельства, что она функционально связана с официальным этикетом, редко употребляется в живой разговорной речи и художественном тексте.

Вывод. Таким образом, используя в качестве доминирующего какой-либо вариант имени собственного героев, Ф. М. Достоевский отображает свое отношение к персонажам, показывает, что имя героя имеет большое значение для создания авторской концепции персонажа. Так, многие ономастические единицы, используемые Ф. М. Достоевским, приобретают определенную степень значимости только в контексте, как имя и отчество главы семейства Карамазовых.

В антропонимики изучаемого произведения на первый план выдвигается денотативное значение, соотнесенное с образом героя, как специально выделяемым, единичным.

Выраженной чертой многих имен собственных, как мы успели заметить, является не только отражение определенных черт, например, внешности или характера героя произведения, но и раскрытие какой-либо общей идеи, носителем которой является персонаж произведения.

Литература:

  1. Баскаков Н. А. К вопросу о классификации тюркских языков / Н. А. Баскаков // Отделение литературы и языка. – Т. XI. Вып. 2. – М., 1952. – С. 121-134.
  2. Бондаренко Т. А. Антропонимия романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы»: система, структура, функции. Автореферат дис. на соискание ученой степени  кандидата филол. наук по специальности 10.02.01. – русский язык. – Тюмень: Тюменский государственный университет, 2006. – 23 с.
  3. Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: в 30-ти т. / Ф. М. Достоевский.  – Т.14: Братья Карамазовы. – Кн. XI-XII.  – Л.: Наука, 1976. – 623 с.
  4. Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: в 30-ти т. / Ф. М. Достоевский.  – Т. 15: Братья Карамазовы. – Кн.I-X.  – Л.: Наука, 1976. – 511 с.
  5. Иванов В. В. О композиционной роли фамилий героев у Ф. М. Достоевского / В. В. Иванов // Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. 2: Статьи о русской литературе. – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 105-109.
  6. Макаров В. И. От Ромула до наших дней. Словарь лексических трудностей художественной литературы. / В. И. Макаров.– М.: Былина,1993. – 224 с.
  7. Семенов А. Т. Функционирование онимастической лексики в художественном тексте и лексикографическое описание ономастикона романа Ф. М. Достоевского. Автореферат дис. на соискание ученой степени  канд. филол. наук: спец.10.02.01. – М., 1996. – 16 с.
  8. Смирнова Л. Н. Концепция благодеяния в идейно-художественном мире романов Ф. М. Достоевского: (от «Бедных людей» к «Преступлению и наказанию») / Л. Н. Смирнова // Литература в школе. – 2007. – № 2. – С. 8-12.
  9. Суперанская А. В. Словарь русских личных имен / А. В. Суперанская.  – М.: ООО «Фирма «Издательство АСТ», 1998. – 528 с.
  10. Туниманов В. А. Рассказчик в «Беседах» Ф. М. Достоевского / В. А. Туниманов // Исследования по поэтике и стилистике. – 1972. – С. 87-162.[schema type=»book» name=»АНТРОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО РОМАНА Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО «БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ»» author=»Свотина Кристина Викторовна, Картавая Юлия Константиновна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-05-03″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_ 28.03.2015_03(12)» ebook=»yes» ]
Список литературы:


Записи созданы 9819

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх
404: Not Found404: Not Found