Инновационное развитие науки, передовых технологий с интенсивным расширением их приложений (в частности, медицины и сектора биофарминдустрии) сопровождается массовым рождением, а зачастую, и “взрывами” в новой научной и прикладной терминологии, насыщая существующий вокабуляр в масштабе, попросту несопоставимом в большинстве сообществ с состоянием ментальной сферы специалиста как части такого сообщества с одной стороны и уровнем развития технологической базы сообщества в целом, с другой. При этом многие термины непрерывно обновляются, переносятся из одних областей знаний в другие, делятся и обобщаются, подвергаясь океану модификаций, при этом совершенствуясь, усложняясь и формируя, тем самым, серьезные препятствия для восприятия достижений, сути предмета или дисциплины. Непрерывность этого процесса обусловливает необходимость его адекватного отображения в соответствующих этнических языках, составляющих стратегический инструмент международной кооперации и, соответственно, развития науки и медицины с постоянным обновлением технологической базы. Субстратом же такого столь профессионального инструментария является в языке медицинского общения новая лексическая единица, относящаяся к категории лингвистики и филологии и одновременно к категории Hi-Tech.
Потенциал медицинского языка поистине неисчерпаем, поскольку границ медицины как дисциплины и сферы профессиональной деятельности попросту не существует, особенно когда речь идет о стыковых и пограничных областях. Т.е., данная область попросту безгранична в силу ее уникальной междисциплинарности. При этом в практике общения русского социума одним из основных источников обновляемого медицинского вокабуляра являются англоязычные словники, а именно, англоязычная медицинская литература. Глобализация во многом обеспечила ей роль базовой терминологической матрицы науки XXI века, и сегодня более 90% информации в сфере медицины и фармации публикуется на английском языке. При этом существующие медицинские словари не в состоянии охватить весь спектр понятийной терминологии, ибо существенно ограничены в объеме самих словников (из-за отсутствия в сообществе профильных специалистов 21-го века), или же содержат только единичные термины и их определения, не раскрывая специалисту информацию о практическом значении и применимости термина.
Аналогичная ситуация складывается и в сфере подготовки учебных материалов и создания учебников по новейшим сферам высокотехнологичных секторов медицины, включая предиктивно-превентивную и персонализированную медицины как модель практического здравоохранения принципиально новой генерации, которая носит междисциплинарный характер глобального толка и, в основе которой заложены неведомые большинству медицинского сообщества принципы и технологический арсенал. Это и диктует объективную необходимость интенсификации процессов создания словников принципиально новых поколений, интегрирующих в свое лоно как саму понятийную терминологию, так и соответствующие пояснительное и иллюстративное сопровождение, учитывая при этом ментальные особенности локального сообщества и раскрывая в рамках такого подхода специалисту-читателю не только смысловую часть задачи, но и в определенной степени суть происходящих в сфере здравоохранения событий высокотехнологического толка.
Современная медицинская терминология закладывает основу для общения на одном языке специалистов из самых разных отраслей медицинской науки. Она является тем импульсом, который объединяет ученых со всего мира, создавая среду для обмена информацией, генерации новых идей и совершения новых открытий. Медицинская терминология раскрывает суть инноваций, будучи потенциально способной изменить подходы к созданию и использованию принципиально новых методов лечения. Она способствует распространению интегративной концепции предиктивной, превентивной и персонализированной медицины среди специалистов в области здравоохранения, регуляторной деятельности и образовательной сферы, а также широкой общественности. Она формирует консолидированную научную, технологическую и образовательную платформу, способствуя эффективному внедрению результатов исследований, проводимых с соблюдением принципов доказательной медицины в практическое здравоохранение.
Современная медицинская терминология также создает дидактические и образовательные эталоны, способствуя тем самым распространению информации среди всех лиц, занимающихся вопросами предиктивной, превентивной и персонализированной медицины, широкому внедрению ее инновационных концепций, а также переходу от отсроченной реактивной помощи к предиктивному и превентивному лечению. Конечная цель состоит в том, чтобы воспитать новое поколение профессионалов, которые будут способны применить холистический подход в медицине, осознавая всю комплексность и индивидуальность уникального живого организма.
В настоящее время существует необходимость в создании инновационных подходов обучения новых поколений специалистов и широкомасштабного распространения современного образа мышления среди разных категорий населения. Предиктивно-превентивная и персонализированная медицина как модель инновационного развития позволит создавать реальный облик специалиста-профессионала с требуемым объемом знаний и целевых компетенций на междисциплинарной основе. В то же время, специалисты в области предиктивно-превентивной и персонализированной медицины должны быть экспертами не только в междисциплинарной профессиональной деятельности, но и в фундаментальных открытиях, дающих ключ к поколениям принципиально новых технологий с одной стороны и к персонализации протоколов диагностики, превенции и профилактики, с другой. Такие исследователи-эксперты должны владеть технологиями планирования и стандартизации, а для их подготовки требуется реструктуризация программ доВУЗовской (школьной), ВУЗовской, последипломной и базовой медицинской подготовки с формированием междисциплинарных программ принципиально новых генераций, ориентированных на подготовку и переподготовку специалистов по аффилированным с ПППМ направлениям. Именно при таких конструкциях образовательных площадок в высокотехнологичных сегментах медицины может формироваться не врач из общего потока, а врач-клиницист с потенциями творца-исследователя. Соответственно, реформа педагогического процесса и создание в структуре медицинских ВУЗов кафедр, а позднее — факультетов ПППМ с участием ведущих НИИ и профессиональных обществ и ассоциаций, а также биофармацевтических компаний будет отражать системный подход к формированию инновационной инфраструктуры. Началом же создания новых подходов в обучении и формировании междисциплинарных программ станет обобщение и систематизация всей терминологической базы современной международной медицины с наиболее полным описанием каждого из предложенных для изучения специалистом терминов, ибо без понимания терминологии невозможно осмысление изучаемого предмета в целом.
Учитывая вышеизложенное, мы предпринимаем попытку создать энциклопедию, которая позволит понимать и осмыслять не только термины, но и межтерминные сочетания. Энциклопедия лишена недостатков словаря, поскольку глубже проникает в каждый освещаемый ею предмет и содержит обзор накопленного о нём знания. Именно по этой причине мы выбрали в качестве практической модели развития медицины не словарь, а энциклопедию: на многие термины, сложные для понимания и не переводимые одним словом, будет дан не только эквивалент, но и пояснительный перевод, а в самых сложных случаях – иллюстрация.
Список литературы:
- Стратегические аспекты реформы высшего образования на стадиях подготовки специалистов новой генерации в сфере фармдизайна и секторе биофарминдустрии: эволюция мотиваций и прогнозируемые перспективы — М.Студнева, Sh.Song, А.Косталевская, J.Creeden, И.Краснюк, Y.Yamada, А.Тюкавин, A.Ansari, К.Овсянников, С.Сучков
- Principles of vocational training of highly skilled specialists of the new generation — V.Suchkov, M.A.Studneva, O.Golubnichaja, Dik van Gent, G.M.Klimenko[schema type=»book» name=»СОВРЕМЕННЫЕ КОНЦЕПЦИИ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ» description=» Интенсивное развитие медицинской науки, социально-экономические преобразования в стране и реформы в здравоохранении являются предпосылками непрерывного обновления и пополнения терминологической базы данных, которая в силу ограничения объемов словников, не в состоянии объединить и систематизировать весь диапазон существующей терминологии и обеспечить максимально доступное для понимания специалистом определение термина для возможности его практического применения. В связи с этим появляется необходимость пересмотра общепринятых принципов обработки материала при составлении словарей и создание принципиально новой и усо-вершенствованной системы обобщения данных в виде энциклопедии, рас-крывающей наиболее полную информацию по каждому приведенному в ней термину для специалистов соответствующих областей медицины.» author=»Студнева М., Третьяк Е., Мандрик М., Сучков С. В.» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-02-27″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_25.07.15_07(16)» ebook=»yes» ]