Номер части:
Журнал
ISSN: 2411-6467 (Print)
ISSN: 2413-9335 (Online)
Статьи, опубликованные в журнале, представляется читателям на условиях свободной лицензии CC BY-ND

«ИНОЯЗЫЧНАЯ КУЛЬТУРА КАК ВАЖНЫЙ КОМПОНЕНТ В ПОДГОТОВКЕ БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ ВОДНОГО ТРАНОСПОРТА НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ (АНГЛИЙСКИЙ)»



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
DOI:
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале, Выпуск: , Том: , Страницы в выпуске: -
Данные для цитирования: . «ИНОЯЗЫЧНАЯ КУЛЬТУРА КАК ВАЖНЫЙ КОМПОНЕНТ В ПОДГОТОВКЕ БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ ВОДНОГО ТРАНОСПОРТА НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ (АНГЛИЙСКИЙ)» // Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале. Педагогические науки. ; ():-.

В связи с глобализацией и информатизацией современного общества мы становимся участниками межкультурного общения в различных сферах деятельности в процессе интеграции культур народов мира. Неотъемлемая роль в данном процессе принадлежит иностранному языку как средству общения и  посредством, которого мы познаем культуру стран изучаемой страны.

По мнению исследователя Е.И. Пассова, в содержании образования одна из ключевых ролей отведена культуре [2].

В науке под термином «культура» понимают «исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, в их взаимоотношениях, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях и  способностей человека. Культура включает в себя реализуемые в деятельности человека знания, умения, навыки, уровень интеллектуального, нравственного и эстетического развития, мировоззрения, способы и формы общения» [1, с.486].

Позже понятие «культура» стали связывать с бытом того или иного народа, его национальными особенностями, его знаниями, структурой поведения и системой свойственных ему ценностей.

По мнению исследователя Е.И. Пассова «иноязычная культура»  не синоним термина «иностранная культура», ибо под термином «иноязычная культура» мы понимаем только культуру другой страны, в данном случае — страны изучаемого языка [2, с.40].

Как цель обучения иностранному языку в процессе подготовки будущих специалистов водного транспорта иноязычная культура имеет социальное, лингвострановедческое, педагогическое и психологическое содержание. Профессия моряка была, и остается сложной, как и много лет назад. В настоящее время в связи со значительными изменениями, произошедшими в нашей экономике и ее интеграцией в мировой рынок, возрастает роль английского языка как средства международного общения не только в сфере бизнеса, но и среди различных его применений, а именно международные переговоры, воздушная и морская навигация и т.д. В связи с чем, овладения иноязычной культурой в процессе изучения иностранного языка (английского) будущие специалисты водного транспорта получают следующие знания [3, с.258]:

1) знания о строе и системе языка (лексико-грамматические правила, синтаксические конструкции, стилистические особенности);

2) фоновые знания, демонстрирующие национальные особенности языка (пословицы, поговорки, реалии, названия предметов и явлений традиционного и нового быта);

3) знания страноведческого характера (исторические факты, особенности эпохи, наука и политика, великие личности);

4) непосредственно культура (художественная культура, изобразительное искусство и музыка, созданных носителями языка).

На наш взгляд, из вышеперечисленных знаний наиболее важными являются знания страноведческого характера, а именно исторические факты и великие личности, в процессе изучения которых у студентов, будущих специалистов водного транспорта, как участников межкультурного общения, приобретаются не только знания, но и формируются такие нравственные качества как:

1) толерантность и уважение к культуре партнера по общению, в данном случае собеседника из Англии;

2) преодоление стереотипов  в отношении другого народа и его культуре, в данном случае Англии.

Что касается обучения иностранному языку (в нашем случае — английскому языку) в процессе подготовки будущих специалистов водного транспорта, то на практических занятиях по данной дисциплине мы знакомимся не только с историческими фактами из истории мореплавания Великобритании и великими английскими мореплавателями, но и сами занимаемся исследованием как исторических фактов, так и подвигов выдающихся российских мореплавателей. В частности, на одном из практических занятиях по иностранному языку нами была подготовлена презентация «Two against fourteen» / «Двое против четырнадцати» о подвиге русских моряков в годы Первой Мировой войны.

Вашему вниманию мы представляем наиболее яркие кадры из нашей презентации:

«ИНОЯЗЫЧНАЯ КУЛЬТУРА КАК ВАЖНЫЙ КОМПОНЕНТ В ПОДГОТОВКЕ БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ  ВОДНОГО ТРАНОСПОРТА НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ (АНГЛИЙСКИЙ)»

…«The Japanese fleet concentrated all their force to defeat the  «Varangian». The sea boiled from explosions, covering the deck with splinters of shells and mass of water. There were fires, all holes opened. In spite of being under storm attack the sailors and officers continued their bloody battle, closing up all holes and helping each other»….

«ИНОЯЗЫЧНАЯ КУЛЬТУРА КАК ВАЖНЫЙ КОМПОНЕНТ В ПОДГОТОВКЕ БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ  ВОДНОГО ТРАНОСПОРТА НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ (АНГЛИЙСКИЙ)»…«At the end, we would like to add, that we will always remember the brave sailors of the legendary  «Varangian», who became the international heroes» .

Таким образом, мы приходим к выводу, что иноязычная культура как цель обучения иностранному языку в процессе подготовки будущих специалистов водного транспорта выступает не только как процесс усвоения знаний о культуре страны изучаемого языка, в данном случае Англии, но и как средство нравственного воспитания в связи с совпадением воспитательных идеалов английского и русского народов  в формировании толерантности к стране изучаемого языка, любви к Отчизне и своим соотечественникам.

Список литературы:

  1. Давыдов, В.В. Российская педагогическая энциклопедия. – М.: Большая рос.энцикл., 1993. – 1160 с.
  2. Пассов, Е.И. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. – Липецк: ЛГПИ. – РЦИО, 2000. – 204с.
  3. Плаксина, М.В. Иноязычная культура как важнейший компонент обучения иностранному языку // Актуальные проблемы лингводидактики и методики организации обучения иностранным языкам: сб. науч. ст. / Чуваш.гос.пед.ун-т; отв.ред. Н.В. Кормилина, Н.Ю. Шугаева. – Чебоксары: Чуваш.гос.пед.ун-т, 2014. –С.255-259.[schema type=»book» name=»«ИНОЯЗЫЧНАЯ КУЛЬТУРА КАК ВАЖНЫЙ КОМПОНЕНТ В ПОДГОТОВКЕ БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ ВОДНОГО ТРАНОСПОРТА НА ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЯХ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ (АНГЛИЙСКИЙ)»» description=»Целью данной статьи является рассмотрение термина «иноязычная культура», ее содержание и основные компоненты в процессе подготовки будущих специалистов водного транспорта на практических занятиях по иностранном языку (английский). Метод, применяемый нами в процессе исследования, – метод научного исследования. Основным результатом нашего исследования является овладение будущими специалистами водного транспорта знаниями страноведческого характера, а именно исторические факты и великие личности из истории мирового судовождения. В качестве выводов мы перечисляем приобретаемые нравственные качества (толерантность и уважение к культуре партнера по общению), формируемые у будущих специалистов водного транспорта, как участников межкультурного общения, в процессе овладения иноязычной культурой на практических занятиях по иностранном языку (английский).» author=»Марданов Азат Айратович, Минуллина Эльза Ильдусовна» publisher=»Басаранович Екатерина» pubdate=»2016-12-16″ edition=»euroasia-science_6(27)_23.06.2016″ ebook=»yes» ]
Список литературы:


Записи созданы 9819

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх
404: Not Found404: Not Found