В английском языке, так же как и в других языках широко используются устойчивые обороты, которые воспроизводятся в речи, как уже «готовые языковые образования» — это фразеологические обороты [3; с.7-8].
Фразеологизмы обладают различными эмоционально-экспрессивными оттенками, они очень разнообразны по своим стилистическим и грамматическим моделям и признакам. «Существуют их классификации, основанные на семантических, грамматических, стилистических и других признаках» [2, с.94].
Фразеология предлагает различные типы классификаций фразеологического состава языка в зависимости от свойств фразеологизмов и методов их исследования. Традиционно английские фразеологизмы классифицируют с точки зрения семантики, происхождения и структуры.
Фразеологические единицы в структурной классификации соотносятся с определенной частью речи. Данной классификации придерживались такие ученые, как И.В. Арнольд, П.П. Литвинов. В структурной классификации предусматривается выделение основного слова фразеологической единицы и установление части речи данного слова. Номинативные фразеологизмы в целом эквивалентны части речи основного слова и в зависимости от принадлежности определенной части речи ФЕ подразделяют на следующие классы: субстантивные, адъективные, адвербиальные, глагольные ФЕ, а также модальные и междометные. «Например, субстантивные фразеологизмы
передают предметность, глагольные выражают действие, адъективные — качество и т.д. Отнесенность к частям речи закрепляется синтаксическими функциями, в которых эти единицы употребляются» [1; с. 203].
В данной статье рассмотрим структурную классификацию ФЕ на примере произведения современного английского автора Барри Ансуорта «Моралите»
Барри Ансуорт – современный английский писатель, написал и опубликовал 17 романов, в основном на исторические темы. В 1992 году за роман «Священный голод» (англ. «Sacred Hunger») он получил одну из самых престижных наград в английской литературе — Букеровскую премию. На соискание «Букера» выдвигались еще три романа Барри Ансуорта, в том числе и роман «Моралите». В романе автор описывает события в Англии 14 века. Бродячая труппа комедиантов средневекового театра на колесах разыгрывает пьесу о свершившемся недавно преступлении. И каждое новое представление, шаг за шагом, приближает их и жителей города к истине.
Читая это произведение, мы обращаем внимание на то, как тонко и умело автор использует стилистические возможности фразеологизмов, чтобы разнообразить язык произведения.
Для анализа из данного произведения было выбрано 250 фразеологизмов различных по своей структуре.
- Субстантивные фразеологические единицы.
Класс субстантивных ФЕ является самым многочисленным классом в английском языке. Субстантивные ФЕ – это фразеологизмы, стержневым компонентом которых являются существительные. Функционально они соотносятся с именем существительным.
«Наиболее характерным структурным типом субстантивных ФЕ являются предложно-именные образования» [5; с.132]. К этому классу относятся:
— ФЕ со структурой n + prep. + n (т.е. сочетание двух имен существительных, связанных предлогом)
В произведении Барри Ансуорта ФЕ с данной структурой представлены достаточно широко: а gift of fortune — дар судьбы; voice of common sense — голос здравого смысла; within the will of the Creator — по воле Творца; a premonition of harm — возникло предчувствие беды; was a gleam of light — лежал проблеск света;
prey to fear — легкая добыча страха; a thing of nightmare — порождение кошмара;
blows of fate — удары судьбы; tenderness of feeling — нежность чувств; the mark of wisdom — знак мудрости [7; с.5-94].
Данная структура может быть расширена препозитивно при помощи прилагательного n + prep + adj + n: each in his different way — каждый на свой лад; a streak of good luck — полоса неудач; а pearl of great price — бесценное сокровище; the shrug of sorrowful resignation — скорбная покорность судьбе [7; с.15-58].
— ФЕ со структурой adj + n (сочетания: имя прилагательное + имя существительное). Оба компонента данной структуры взаимозаменяемы, что является характерным признаком данных ФЕ.
В романе «Моралите» данные фразеологизмы встречаются также достаточно часто: swift justice — торопливое правосудие; сold arms – холодное оружие, hard labour — тяжкий труд; true reason — истинная причина; idle curiosity — праздное любопытство; reckless glance — бесшабашный взгляд; good soul — добрая душа [7; с.12-45].
— ФЕ со структурой N+N (сочетание двух имен существительных), здесь имя существительное является как основным, стержневым компонентом, так и зависимым компонентом.
В романе Барри Ансуорта найдено всего 4 таких фразеологизма: cobblestones — булыжники; grave—digger — могильщик; rope—walkers — канатоходцы; keeping house — домоправительница. [7; с.23-44].
— ФЕ со структурой pron + n (сочетание: местоимение и имя существительное). Фразеологизмы с данной структурой в романе «Моралите» встречаются не так часто: by going on your way — иди своей дорогой; to my shame — к моему стыду; by my reckoning — по моей прикидке; without any success — без всякого успеха [7; с.8-16].
- Адъективные ФЕ
Адъективные ФЕ функционально соотносятся с прилагательными, так как их стержневым компонентом выступает имя прилагательное. Среди адъективных ФЕ английского языка выделяются два основных структурных типа:
— Компаративные – ФЕ, имеющие в своем составе сравнивающий компонент comparative (as, как). Стержневым компонентом является прилагательное, зависимым компонентом — существительное (as + adj + as + n).
«Первый компонент адъективных сравнений обычно употребляется в своем основном буквальном значении. Функция второго компонента всегда усилительная, так как он обозначает степень признака, выраженного первымкомпонентом. Первый компонент называется основанием сравнения, а второй -объектом сравнения. Союз as — связка. Субъект сравнения — переменный
элемент, находящийся в тексте.» [5; с.139].
В английском языке данный подкласс применяется очень широко, но в данном произведении автор компаративные ФЕ практически не использует: as shining as satin – блестящие, как атлас; as far as time allows — насколько позволит время [7; с.30].
Некомпаративные — фразеологизмы со структурой Adj + prep + n (сочетание прилагательного и существительного, связанных предлогом).
Роман «Моралите» включает достаточно большое число некомпаративных фразеологизмов: ready of speech before — боек на язык; eyes round with fear — с круглыми от страха глазами; taken by surprise — застигнуты врасплох [7; с.9-52].
Функции адъективных ФЕ совпадают с функциями прилагательного. Адъективные сравнения выступают в предложении в качестве определения, постпозитивного или обособленного, а также предикатов.
- Адвербиальные ФЕ
«Адвербиальные ФЕ с точки зрения их семантических особенностей делятся на два класса: качественные и обстоятельственные» [5; с.145].
Оба класса фразеологизмов в произведении Барри Ансуорта представлены достаточно широко.
1) «Качественные адвербиальные ФЕ обозначают признаки процесса, т.е. характеризуют его с качественной стороны» [5; с.145]. Они подразделяются на:
— ФЕ образа действия: on equal terms — обсуждали на равных; in turn — в свою очередь; each in his different way — каждый на свой лад; over again — вновь и вновь; one thing — само по себе; too sudden – внезапно; In the space of a moment — в мгновение ока; [7; с.10-55].
— ФЕ меры, степени: in sore need — крайне нужен; with full throats — вовсю мочь; tireless — без устали; so much is certain — это бесспорно; certain too — столь же верно; fortunately — к счастью; sometime longer — еще немного; as best I could — по мере сил; in different ways — по-разному; useless –бесполезно; still — по-прежнему; a clever thing — очень умно; properly — во всей полноте; is full — набит битком [7; с.10-55].
2) Обстоятельственные адвербиальные ФЕ обозначают обстоятельства, условия, в которых совершается действие, т.е. нечто внешнее по отношению к действию: as best he could — по мере возможности; so far — до сих пор; without any success — без всякого успеха; at least — во всяком случае; оn the other hand — с другой стороны; in the end – в конце концов; despite the cold — несмотря на холод; from the first — с самого начала; scarcely — только-только; beating about — вокруг да около; for the moment — на мгновение; too sudden – внезапно; at first — на первый взгляд; is exposed to view — у всех на виду [7; с.16-55].
4.Глагольные ФЕ
Глагольные ФЕ в английском языке образуют наиболее многочисленную группу фразеологизмов. Глагольные структуры могут описывать конкретные действия в самых разных жизненных ситуациях.
В данных фразеологизмах глагол является основным компонентом, т.е выступает в роли стержневого слова. Функционально глагольные ФЕ соотносятся с глаголом. Связь между стержневым и зависимым компонентами подчинительных ФЕ — объектная.
Произведение Барри Ансуорта «Моралите» включает огромное число глагольных фразеологизмов. Они могут иметь различную структуру:
— сочетания глагола с именем существительным v + n: to stumble on a death — столкнуться со смертью; to perform the office – совершать таинства; to chill to the bone – промерзнуть до мозга костей; to look to it — держать ухо востро; to serve the time – подчиняться времени; to go home – отправиться восвояси; to shift of feet — переминаться с ноги на ногу; to become confidential — разговаривать по душам; to plung into sleep almost at once — погрузиться в сон; to come up to Flint‘s expectations — оправдает надежды [7; с.7-111].
— а также глагола, вспомогательного местоимения и существительного
v + pron + n: crouched around him in a circle — сгрудились вокруг него; is written on his face – написано у него на лице; looked after them — смотрел им вслед; cast down my eyes – потупил глаза; brought us to danger of death — поставил под угрозу смерти; sincerely repented his sins — раскаивается в своих прегрешениях; is written on his face — написано у него на лице [7; с.10-103].
— часть глагольных фразеологизмов отличается более сложной структурой, включает несколько частей речи: have a roof over his head — обретет кров над своей головой; to bring the pain — ввергнуть в тяжкие страданья; to fight for Christ in the Holy Land – сражаться за Христа на Святой Земле; gained in the general consideration — снискала общее уважение; were still standing in that close circle — стояли тесным кругом; sets all things right in the end — расставит все по своим местам; to have risked so much – подверг себя такой опасности [7; с.15-115].
В предложении глагольные фразеологизмы выступают чаще всего в роли сказуемого.
- Модальные ФЕ
Модальные фразеологизмы выражают «утверждения и отрицания, обозначение ими отношения к высказыванию с точки зрения его достоверности, желательности, предположительности, а также соотнесенность ФЕ с модальными словами» [5; с.174].
Модальные фразеологизмы автор в данном произведении практически не использует, найдено всего два фразеологизма: can last for ever — могут длиться вечно; can’t say boh to a goose — и мухи не обидит [7; с.15-52].
- Междометные ФЕ
В английском языке также еще выделяют фразеологические единицы междометного характера, «выражающие разнообразные эмоции: удивление, восхищение, негодование, сожаление, гнев» [4; с.205]. В романе Барри Ансуорта «Моралите» междометные фразеологизмы представлены весьма скромно: Good God! — Боже мой!; God‘s pity! — Помилуй, Господи!; ‘Oh cruel Fortune,’ — О, жестокая Фортуна! [7; с.24-78].
«Это фразеологизмы, служащие для выражения чувств и волевых побуждений.» [6; с.192].
- Пословицы, поговорки.
К коммуникативным ФЕ, соответствующим целому предложению, относятся пословицы и поговорки.
Пословицы, поговорки и крылатые выражения также входят в группу ФЕ современного английского языка. Они всегда имеют форму законченного предложения, для них характерна устойчивость лексемного состава, неизменяемость порядка лексем, широкое использование выразительных средств языка.
Автор широко использует пословицы и поговорки, что делает произведение более красочным и насыщенным.
— Пословицы:
Sights that are momentary can last for ever. — Мгновенные зрелища могут длиться вечно. ‘All earthly power from God doth come! — Всякая земная власть от Бога! When fear dies, daring is born — Когда страх умирает, рождается дерзость. [7; с. 30-52].
-Поговорки и крылатые выражения: God sends — что Бог пошлет; the answer is a lemon — держи карман шире; every cloud has its silver lining — нет худа без добра. [7; с.13-56].
Данная классификация также имеет недостатки. В ней нет четких критериев выделения главного, стержневого слова.
Таким образом, при исследовании ФЕ в романе Б. Ансуорта «Моралите» выявлены все структурные типы фразеологических единиц. Самую многочисленную группу представляют глагольные фразеологизмы. Достаточно широко в его произведении представлены субстантивные и адвербиальные фразеологизмы. Адъективные фразеологизмы в романе «Моралите» составляют незначительную группу. Междометные и модальные ФЕ практически не используются. Коммуникативные ФЕ (пословицы и поговорки) присутствуют достаточно широко.
Активное использование ФЕ более ярко отражает авторскую позицию, авторский замысел, выразительно представляет содержание художественного текста, черты характера, чувства и эмоции героев произведения.
Список литературы
1.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. nособие1 И.В. Арнольд. — 2-е изд., nерераб. — М. :ФЛИНТА: Наука, 2012. — 376 с.
2.Виноградов В.В. Введение в переводоведение. – М., 2001. – 224c.
3.Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. — М.: Наука, 1977. – 312с.
4.Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка: учеб.пособие для студ. Учреждений высш.проф.образования. М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 352с.
- Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка:Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.– 2-е изд., перераб.– М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996 — 381 с.
6.Харитончик З.А. Лексикология английского языка: Учеб. пособие. — Мн.:Выш. шк., 1992. — 229 с.
7.Unsworth Barry. Morality Play. W.W.Norton and Company. New York. London, 1996 – 188 pp.[schema type=»book» name=»СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФЕ – КЛАССИФИКАЦИЯ ПО СООТНЕСЕННОСТИ С ЧАСТЯМИ РЕЧИ (на примере произведения Б.Ансуорта «Моралите»)» author=»Зацепилов Антон Сергеевич» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-06-19″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_ 30.12.2014_12(09)» ebook=»yes» ]