Номер части:
Журнал
ISSN: 2411-6467 (Print)
ISSN: 2413-9335 (Online)
Статьи, опубликованные в журнале, представляется читателям на условиях свободной лицензии CC BY-ND

К вопросу о признаковом составе концептов позитивных межличностных отношений: общение



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
DOI:
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале, Выпуск: , Том: , Страницы в выпуске: -
Данные для цитирования: . К вопросу о признаковом составе концептов позитивных межличностных отношений: общение // Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале. Филологические науки. ; ():-.

Изучение лингвокультурных концептов – важная и интересная лингвистическая проблема. Ее значимость обусловлена тем, что знание структуры и характера функционирования лингвокультурных концептов в процессе общения, а также естественноязыковых средств их объективации дает возможность воссоздать языковую картину мира и  выявить специфику восприятия действительности народом – носителем этноязыка и этнокультуры.

Позитивные межличностные отношения во все времена играли и играют важную роль в любом социуме и этнокультуре. Носители разных культур стараются понять, в чем состоит сущность этих отношений и по какой причине люди столь нуждаются в ней.

Одним из компонентов концепта позитивных межличностных отношений являются «общение» (sociality).

В любом возрастном периоде обладание близкими людьми является главным условием душевного благополучия и радости.  Перспектива доброго душевного общения с близкими придает оптимизм нашей полной житейских тягот жизни:

Hopeless hope hopes on and meets no end,

Wastes without springs and homes without a friend.     [J.Clare]

Коммуникация с близкими людьми подразумевает возможность делиться с ними нашими надеждами и чаяниями:

There is no man so friendless but what he can find a friend sincere enough to tell him disagreeable truths. [E.Bulwer-Lytton]

Наши близкие составляют неотъемлемую часть нашей жизни и нужны нам как воздух.  Самим фактом своего существования они дают нам понять, что мы не одни и что нам есть на кого опереться:

If he was lucky, there would also be owls carrying letters from his best friends Ron and Hermione, though any expectation he’d had that their letters would bring him news had long since been dashed.                                          [Rowling 2003: 3]

Не всегда наши родные и близкие доставляют нам радость и удовлетворение.

Friends are thieves of time – так сформулирована эта ситуация в английской паремии.

Большая скорость перемен в нашем обществе, нередкая смена условий и обстоятельств жизни разрушают стабильность личностных связей и благорасположения, сокращают их длительность, превращают их в нечто летучее и кратковременное. В современную эпоху межличностные связи  приобретают всё более временный, непостоянный характер. Иногда осознавая это, иногда не осознавая, люди выстраивают отношения  с окружающими не на личностной базе, а на базе чисто функциональной. Личностные отношения утрачивают свою подлинность. Другой человек становится для нас не более чем партнером по коммуникации, поводом для того, чтобы совместно потратить какое-то время нашей жизни:

And even now, at 25,

He has to work to keep alive!

Yes! Al day long from ten to four.

For half the year or even more

With but on hour or two to spend

At luncheon with a city friend.  [H.Belloc]

По-видимому, нюанс исключительности и важности близких отношений остается в словосочетаниях good friends /  great friends: прилагательное great к существительному friend сообщает дополнительный нюанс концепту “friend”, описывая как из ряда вон выходящего человека:

“Please, darling,” Bunny said. “Men like Jingles, and there’s a whole group of them in New York, are not the type of guys you marry. They make great friends – attentive, always there, when you are in a tight spot – and late at night when you’re lonely and desperate as hell, you whisper to yourself”. [Bushnell 2002: 191]

If you are writing to Mother at any point, you might tell her that a certain Sturgis Podmore, who is a great friend of Dumbledore’s, has recently been sent to Azkaban for trespass at the Ministry.   [Rowling 2003: 114]

Нередко существительное friend бывает снабжено эпитетом good в разных формах степеней качества для интенсификации значения существительного friend, давая понять, что обозначаемое лицо является хорошим другом; данное свойство отличает его от  остальных знакомых. Это словосочетание употребляется в текстах в разных морфологических формах:

1) Good friends:

I am very much looking forward to getting to know you all and I’m sure we’ll be very good friends!  [Rowling 2003: 81]

2) Better friends:

How come we are not better friends? [Bushnell 2002: 56]

3) Best friends:

Getting a married man, I would never be able to pull it off. I’d probably end up becoming best friends with his wife.  [Bushnell 2002: 84]

Применяя суперлативную форму слова good, автор вычленяет один персонаж из ряда других персонажей, хотя их тоже можно отнести к числу друзей, подчеркивая, что данный персонаж – самый лучший друг.

Caroline and Cici are best friends through the usual conduit of bounding female friendship in New York: over some jerky guy. [Bushnell 2002: 128]

В ряде случаев усилительный оборот best friend еще эмфатизируется:

Was he, Harry, Ron’s best friend in the world, going to sulk because he didn’t have a badge, laugh with the twins behind Ron’s back, ruin this for Ron when, for the first time, he had beaten Harry at something?  [Rowling 2003: 64]

“Look,” he said, “your father was the best friend I ever had and he was a good person. A lot of people are idiots at the age of 15”. [Rowling 2003: 256]

Позитивные межличностные отношения в наши дни охватывают гораздо более широкий круг людей. С целью указать на подлинную близость отношений употребляются обороты good friends / great friends и т.п., которые выражают более тесные отношения, чем отдельно использованное слово  friends.

Список литературы

  1. Bushnell, C. Sex and the City. — Abacus, 2003. – 675 р.
  2. Belloc, (Joseph) H.P. Work 1930, New Cautionary Tales “Peter Goole” . – London, 1999. – 230 p.
  3. Rowling, J.K. Harry Potter and the Order of the Phoenix. — Scholastic Press, 2003. – 890 р.[schema type=»book» name=»К вопросу о признаковом составе концептов позитивных межличностных отношений: общение » description=»Изучение лингвокультурных концептов представляет собой значительный интересный. Изучение и понимание концептов позволяет выявить специфику восприятия действительности носителями этноязыка. В данной статье подробно рассматривается один из компонентов позитивных межличностных отношений – «общение».» author=»Рябкова Екатерина Сергеевна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-03-20″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_30.05.2015_05(14)» ebook=»yes» ]
Список литературы:


Записи созданы 9819

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх
404: Not Found404: Not Found