Преподавание в высшей школе призвано обеспечить не только воспроизводство компетентности будущего специалиста, но и прогресс знаний. Поэтому необходимо, чтобы передача знаний не ограничивалась передачей информации.
Компетентность в языковом образовании нередко ассоциируется с понятием «коммуникативная компетенция», что лишь частично раскрывает его сущность. В наиболее общем понимании «компетентность» означает соответствие предъявляемым требованиям, установленным критериям и стандартам в соответствующих областях деятельности и при решении определённого типа задач, обладание необходимыми активными знаниями, способностью уверенно добиваться результатов и владеть ситуацией (от латинского слова compete – подходить, соответствовать, добиваться).
Компетенции нередко используются для характеристики потенциальных возможностей специалиста получить работу на рынке труда. Для этого нужно обладать, по крайней мере, «ключевыми компетенциями». В современном мире они включают «грамотный» уровень владения языком (literacy), компьютерную грамотность (information technology skills), владение способами решения проблем (problem-solving skills), гибкое инновационное мышление (flexibility and adaptability to innovations), склонность и способность к непрерывному образованию (life-long learning). Ключевые компетенции показывают, что языковое образование может соответствовать жизненным требованиям, если узко понимаемая коммуникативная компетенция (как готовность общаться в аудитории) будет дополнена подготовкой к реальному жизненному и профессиональному общению.
Владение языком включает: 1) языковую компетенцию, исследуемую и описываемую представителями собственно лингвистики (естественно, они используют данные двух других смежных направлений), и 2) коммуникативную компетенцию (выбор и реализация программ речевого поведения и зависимости от способности человека ориентироваться в обстановке при общении; умение классифицировать ситуации и зависимости от темы, задач, коммуникативных установок, возникающих у участников до беседы, а также во время беседы в процессе адаптации; знания страноведческого характера).
Содержание этих двух компонентов с точки зрения достижений современной лингвистики (раскрывающей суть языковой компетенции), психолингвистики (показывающей механизм продуцирования и понимания грамматически правильных высказываний), теории речевой коммуникации (занимающейся исследованием коммуникативной компетенции) дает более или менее полное представление о том, что значит владеть языком.
Языковая компетенция – это приобретенное интуитивное знание небольшого количества правил, которые лежат в основе построения глубинных структур языка, преобразуемых в процессе общения в разнообразные высказывания, т.е. в поверхностные структуры. Знание правил не означает обязательного умения формулировать их. Как раз наоборот даже абсолютное большинство грамотных людей не могут назвать те правила, по которым они строят предложение. Поэтому знание правил можно представить и как модели-изображения, модели множества реальных поверхностных структур, и как систему понятий и как динамические мозговые модели и т.д. [1].
В настоящее время всё чаще применяется метод моделирования. Моделирование может использоваться в целях исследования процессов и явлений окружающей действительности, оно позволяет глубже понять взаимоотношения внутри предмета изучения. Моделированию как методу научного познания посвящены работы философов и педагогов.
В. В. Краевский характеризует моделирование как познавательную рефлексию, основанную на понятиях, принципах и закономерностях [2].
Исследователями отмечается, что модель выступает как промежуточное звено, с помощью которого опосредуется практическое или теоретическое освоение объекта [3; 5]. В. А. Штоф под моделью понимает мысленно или практически созданную структуру, воспроизводящую ту или иную часть действительности в упрощённой (идеализированной или схематизированной) наглядной форме [7; 8]. Н. Г. Салмина выделяет две характеристики модели: 1) модель является заместителем изучаемого объекта; 2) модель и изучаемый объект находятся в состояниях соответствия: модель нетождественна оригиналу, она только отображает изучаемый объект [4].
В своей работе мы используем определение, согласно которому модель есть копия реального объекта, отображающая и воспроизводящая в более простом, уменьшенном виде структуру, существенные свойства, взаимосвязи и отношения исследуемого объекта, непосредственное изучение которого связано с трудностями.
Разработанная нами модель имеет цель повысить эффективность подготовки студентов к использованию знаний ИЯ в будущей профессиональной деятельности. В её основу положены.
- Цели, предусмотренные учебной программой по иностранному языку для неязыковых вузов.
- Теоретическое раскрытие сущности и структуры подготовки студентов к использованию знаний ИЯ в будущей профессиональной деятельности на основе анализа литературы.
- Выявленные в процессе создания модели критерии и уровни подготовки студентов к использованию знаний ИЯ в будущей профессиональной деятельности.
- Данные констатирующего эксперимента.
Рисунок 1. Модель подготовки студентов к использованию знаний ИЯ в будущей профессиональной деятельности.
Достижение цели, поставленной в модели, возможно при соблюдении следующих педагогических условий: педагогическая диагностика, развитие внутренней мотивации студентов к изучению иностранного языка, отбор содержания обучения иностранного языка на основе принципа профессиональной направленности, активизация внеаудиторной работы по иностранному языку, междисциплинарная интеграция.
Лингвистика стремится выявить такие правила, которые обеспечивают говорящему и слушающему способность общаться. Впрочем, отдельные лингвисты не ставят перед собой этой цели и вводят так называемые гипотетические, вероятностные построения в теорию языка и технику описания, которые в естественных условиях отсутствуют.
В идеале языковая компетенция может быть представлена как система правил для передачи значений с помощью единиц языка различных уровней, тех правил, которыми оперирует человек, а не лингвистика. Однако даже при соблюдении этого условия между языковой компетенцией и грамматикой нельзя поставить знака равенства: это качественно разные понятия. Языковая компетенция неотделима от других интеллектуальных способностей человека. Например, люди могут не только понимать друг друга при общении, но и опережать текущие программы речевого поведения, предугадывать. Языковую компетенцию можно назвать еще особой грамматикой ожиданий, вероятностей.
Если языковая компетенция является важным компонентом понятия владение языком, то развитию ее надо уделять особое внимание.
У владеющего языком ни одна подсистема не может возникнуть и функционировать изолированно. Это подтверждает необходимость комплексного овладения языком. Единицы низких уровней становятся значимыми только при условии вписывания их в семантические и синтаксические структуры, а последние в свою очередь должны входить в общий контекст конкретной ситуации [1].
Список литературы:
- Вятютнев М. Н. Понятие языковой компетенции в лингвистике и методике преподавания иностранных языков// Иностранные языки в школе. – М. 2014. – №4. – С.67-76.
- Краевский В. В. Методология педагогического исследования. Пособие для педагога исследователя. Самара: Изд-во СамГПИ. 1994. 165с.
- Новик И. Моделирование сложных систем. М.: Мысль, 1965. 334с.
- Салмина Н. Г. Виды и функции материализации в обучении. Изд-во Моск. ун-та, 1981. 136с.
- Сичивица О. М. Факторы научного прогресса. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1974. 263с.
- Фоломкина С. К. За дальнейшее развитие методики обучения иностранным языкам в неязыковой школе // Иностранные языки в высшей школе. – М.: МПИ, 1989. – Вып 21. – С.3-7.
- Штоф В. А. Моделирование и философия. М. –Л.: Наука,1966. 301 с.
- Штоф В. А. Роль моделей в познании. Л.: Изд-во Ленинград. Ун-та,1963. 128с.[schema type=»book» name=»ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В ВУЗЕ» author=»Кайль Юлия Анатольевн, Косачева Татьяна Александровна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-04-11″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_30.04.2015_04(13)» ebook=»yes» ]