Номер части:
Журнал
ISSN: 2411-6467 (Print)
ISSN: 2413-9335 (Online)
Статьи, опубликованные в журнале, представляется читателям на условиях свободной лицензии CC BY-ND

СПОСОБЫ ОПТИМИЗАЦИИ ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ МОРСКОГО ВУЗА В УСЛОВИЯХ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
DOI:
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале, Выпуск: , Том: , Страницы в выпуске: -
Данные для цитирования: . СПОСОБЫ ОПТИМИЗАЦИИ ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ МОРСКОГО ВУЗА В УСЛОВИЯХ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ // Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале. Педагогические науки. ; ():-.

Процессы, происходящие в различных сферах человеческой деятельности, усиление международных деловых торговых связей характеризуются, прежде всего, профессиональными и личностными контактами представителей разных культур, и, как следствие, обусловливают необходимость изучать иностранный язык, который выступает средством достижения взаимопонимания в профессиональной деятельности в условиях коммуникации. Согласно М. С. Андрианову, под коммуникацией следует понимать смысловой аспект социального взаимодействиях [1]. Именно при таком взаимодействии участники процесса коммуникации оказываются  в условиях столь значительных культурно обусловленных различий в уровне их коммуникативной компетенции, что эти различия существенно влияют на удачу или неудачу коммуникативного события. Общение в таких условиях и есть межкультурная коммуникация, а под коммуникативной компетенцией при этом понимается знание символьных систем, правил их функционирования, а также принципов коммуникативного взаимодействия.

 В условиях межкультурной коммуникации участники при активном взаимодействии используют специальные языковые варианты и речевые стратегии, отличные от тех, которыми они пользуются при общении внутри одной и той же культуры.

С.Г.Тер-Минасова подчеркивает, что научно-технический прогресс и усилия разумной и миролюбивой части человечества открывают все новые возможности, виды и формы общения, главным условием эффективности которых является взаимопонимание, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации [2].

Под межкультурной коммуникацией И.И. Халеева понимает совокупность специфических процессов взаимодействия партнеров по общению, принадлежащих к разным культурам и языкам, осознающих тот факт, что каждый из них является  «другим», и понимающих некую «чужеродность», «инаковость» своего по общению [3].

О.А. Митусова определяет межкультурную коммуникацию как мостик, который объединяет такие понятия, как «поликультурное образование» и «языковое образование» [4].

Следовательно, целенаправленное изучение культурных особенностей носителей изучаемого языка, систематизация знаний, направленных на эффективное взаимодействие в условиях  межкультурной  коммуникации в дополнение к изучению иностранного языка, должны обеспечить подготовку специалистов нового уровня, имеющих высокую профессиональную компетентность и конкурентоспособный уровень квалификации внутри страны и на международном рынке труда.

Межкультурная коммуникация актуальна в профессиональной деятельности специалистов морского транспорта, поскольку они общаются не только с носителями языка, но и с представителями различных культур. Язык в этом случае выступает посредником. Поэтому, необходимо формировать у студентов морских вузов способности к межкультурной профессиональной коммуникации и к использованию изучаемого иностранного языка как инструмента этого взаимодействия.

Безусловно, эффективная межкультурная коммуникация не может возникнуть сама по себе, ею необходимо целенаправленно овладевать. Система образования призвана формировать такую модель поведения личности, которая способствовала бы готовности будущего специалиста к межкультурной коммуникации для личностного и профессионального роста. В целом, речь идет о формировании межкультурной профессиональной компетентности как факторе подготовки квалифицированных специалистов.

Для формирования межкультурной профессиональной компетентности студентов морского вуза необходимо определить особенности построения образовательного процесса на всех этапах обучения. Это может отражаться не только в знании языка и общении, но и в целостном развитии личности будущего специалиста, в результате способного к продуктивному межкультурному общению.

Оптимизация образовательного процесса в морском вузе предполагает выбор оптимального метода и подхода к обучению и подготовке специалиста морского  транспорта.  В неязыковом вузе, коим является морской университет, безусловно, приоритетным направлением будет тесная связь предметов профессионального цикла, связь теории и практики, введение интенсивных языковых курсов, а также курсов повышения квалификации, которые, несомненно, вызовут интерес к изучению языка и различных культур, поскольку владение иностранным языком существенно расширяет профессиональный кругозор, придает ему общую культурность, так необходимую будущим специалистам в сфере морского транспорта и перевозок и дает возможность широко мыслить и всесторонне развиваться.

При построении образовательного процесса в морском вузе рассмотрим для примера интенсивный курс «Основы внешнеторговых операций на английском языке», который непосредственно связывает ведение коммерческой деятельности со знанием  языка в условиях межкультурной коммуникации. Этот курс оправдывает свою значимость в силу своего содержания, которое актуально в профессиональной деятельности и, как следствие, способствует развитию культуры и бизнеса.

По нашему мнению, целесообразно ввести методику проведения лекций на русском и английском языках, что обеспечивает более продуктивное освоение материала, с учетом того, что студенты уже имеют определенные практические навыки, а именно, ведение коммерческой документации, понимание функций работы порта и портовых служб и т.д. Следует отметить, что при этом должны работать два преподавателя для создания условий успешного межкультурного профессионального общения. Студенты, при подобном контроле со стороны преподавателей и особом построении процесса общения, будут способны выразить свое отношение к заданной проблематике посредством языка на основе уже имеющейся содержательной базы.

Таким образом, мы хотели бы подчеркнуть важность межпредметных связей, тесного сотрудничества преподавателей языка и специальных дисциплин, а также необходимость согласованного построения учебных программ с учетом специфики вуза и введения различных вариативных курсов. В итоге, подобная связь языка с профессиональными знаниями выведет будущего специалиста на международный уровень.

Итак, резюмируя, можно сказать:

  1. Коммуникация для специалиста морского транспорта очень важна, поскольку помогает установить связь между партнерами в данном бизнесе, сформулировать общие взгляды и организовать совместную работу;
  2. Межкультурная коммуникация в процессе подготовки специалиста морского транспорта способствует формированию коммуникативной компетенции и профессиональной компетентности.
  3. Коммуникативная компетенция студентов морского вуза формируется «с целью подготовки специалистов, соответствующих высоким профессиональным требованиям, знающих иностранные языки и способных применить эти знания для осуществления успешного взаимодействия со специалистами других стран в мировом поликультурном пространстве. При этом изучение делового профессионального английского языка в содержании языковой профессионально-ориентированной подготовки курсантов морской академии рассматривается как актуальная и действенная основа для дальнейшей иноязычной профессионально ориентированной деятельности выпускников» [5] .
  4. Межпредметные связи должны являться ключевым концептом в процессе подготовки студентов морского вуза, поскольку способствуют оптимизации процесса обучения в целом.

Литература

  1. Андрианов М. С.Невербальная коммуникация: психология и право. — М.: Институт Общегуманитарных Исследований, 2007. — С. 10
  2. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
  3. Халеева И.И. Основы теории обучения понимания иноязычной речи (подготовка переводчика). М.: Высшая школа, 1989. 321 с.
  4. Митусова О.А. Интеграционные процессы в подготовке специалиста-коммуниканта в языковом образовании. Ростов н/Д.: Изд-во Рост. ун-та, 2006. 223 с.
  5. Дражан Р.В. Историко-педагогическая репрезентация понятия «языковая компетенция»: Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук/Южный федеральный университет. Ростов-на-Дону, 2008г.- стр.129.[schema type=»book» name=»СПОСОБЫ ОПТИМИЗАЦИИ ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ МОРСКОГО ВУЗА В УСЛОВИЯХ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ» description=»В статье подчеркнута актуальность межкультурной коммуникации и формирование в ее условиях коммуникативной компетенции и межкультурной профессиональной компетентности студентов морского вуза, сделан акцент на оптимизацию процесса обучения посредством проведения интенсивных курсов по английскому языку. Рассматриваются возможные принципы построения содержания программы с учетом связи специальных предметов с английским языком, связи культуры и бизнеса. » author=»Дражан Регина Владиславовна, Николаева Елена Александровна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-02-27″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_25.07.15_07(16)» ebook=»yes» ]
Список литературы:


Записи созданы 9819

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх
404: Not Found404: Not Found