Языковой вкус носителя языка проявляется в его способности усваивать традиции употребления и репродуцировать их в различных ситуациях общения. Проникновение в эстетический и этический смысл языковых элементов является одной из существенных сторон диалога с текстом. Методика развития лингвоэстетического вкуса школьников исходит из фундаментального стратегического принципа раскрытия эстетической функции родного языка путём показа лингвистических элементов, имеющих в тексте изобразительно-эстетическую значимость [5].
Наиболее сильно эстетическая функция, конечно, проявляется в художественном тексте. Однако приходится считаться с тем, что современный носитель чаще сталкивается с проявлением эстетической функции в других областях – в повседневном общении, в научно-популярной или публицистической речи, в сетевой коммуникации. Эстетическая функция связывается со звуковой организацией речи, с обновлением привычного словоупотребления, лексического или грамматическим значения. Эта функция проявляется в отступлениях от автоматизма, нетрадиционном использовании языковых средств, в проявлении высокой степени интертекстуальности. Языковая игра стала одной из ведущих категорий в русскоязычной коммуникации. Она возникает в неформальных речевых коллективах, носит спонтанный характер и выполняет контактоустанавливающую функцию: байки, шутки, анекдоты, каламбуры, проявления остроумия, речевого изящества. Предназначенная для поддержания общения, она помогает установить контакты коммуникации. Языковая игра имеет естественно-физиологические основы, ассоциативную природу, это один из древних механизмов существования языковой способности человека как неосознаваемого владения языковыми единицами. В игровом феномене проявляется деятельность сознания. Каламбур и языковая шутка заставляют посмотреть на языковой объект по-новому, будят воображение и интерес к деятельному познанию родного языка. Юмор, острое слово, хорошая шутка определяют эстетический опыт личности образованного человека, уровень его эстетической способности и потребности. Остроты, пародии, перевёртыши расширяют лингводидактическое поле и становятся основой для развития лингвоэстетического вкуса. «Всем известно пристрастие детей ко всевозможным прибауткам, каламбурам, шарадам и т.д. Всем известна манера коверкать речь, передразнивать взрослых, животных, иностранцев, говорить на тайных языках, вообще шалить речью» [6, с. 219]. Несмотря на то что детям свойственно стремление к окказиональному словообразованию, словотворчеству, к языковым играм, этот материал не часто присутствует в содержании уроков русского языка.
Избыточная метафора, ирония, карнавализация стали основой постмодернистского текста, поддерживаемого Интернетом. Собственно, сетевая коммуникация, SMS-общение и основаны на разных формах языковой игры. Тропы, метафоризация, подмены, словотворчество, отклонение от формальных правил – внешние атрибуты языковой игры, которые находятся на поверхности речевых актов. Игровой текстовой материал, игровые жанры речевых произведений служат источником изменения и обогащения живого ума, это «решение проблемы воспитания и выращивания умных людей, особенно в народной педагогике» [1, с. 33]. Следовательно, перспективно рассматривать художественный, нехудожественный и электронный текст как основную дидактическую единицу воспитания лингвоэстетического вкуса школьников.
Способности к эстетическому оцениванию текста формируются в речевой деятельности, которая регулярно организуется на каждом уроке русского языка. В возрасте 13–14 лет начинают закладываться основы нравственного сознания, эстетических вкусов, критического мышления. Школьников всё больше привлекает исследовательский подход в изучении родного языка: метод текстуального запоминания в этот период становится для них неинтересным. Это время изменений в речевом развитии, время формирования индивидуальных особенностей речи, дети стремятся выразить себя в электронных дневниках и переписках с друзьями. Учить детей распознавать качественную шутку, ценить её достоинства, понимать норму и антинорму, отличать намеренные грамматические и речевые аномалии от неграмотной речи – значит обогащать грамматический строй речи и формировать языковой эстетический вкус учащихся. Особая ценность для дидактического материала заключена в эстетическом компоненте и комическом эффекте языковой игры.
Языковая игра включается в лингвистическую подготовку с целью воспитания языкового эстетического вкуса школьников, развития у них понимания переплетения нормированного языка и намеренных аномалий, ситуационных образований. Словотворчество, ассоциативные эксперименты, индивидуально авторские неологизмы, окказиональное употребление, игра со словом, намеренные грамматические аномалии, формально-семантические трансформации слов, устойчивых оборотов, смысловые трансформации имеют ценность для воспитания языкового эстетического вкуса подростков [3; 4; 6].
Дидактический арсенал лингвистической подготовки составляют ёмкие и экспрессивные, эмоционально наполненные формы и жанры языковой игры: сатирический комментарий, комическая новость, комическое объявление, ассоциативные эксперименты, смысловые трансформации. В методических целях воспитания лингвоэстетического вкуса школьников привлекаются:
– фрагмент нехудожественного текста, включающий языковую игру (до 5–6 предложений);
– связный текст дидактического характера (до 250 слов);
– фрагмент художественного произведения, иллюстрирующий конкретную ситуацию общения, основанную на языковой игре;
– эстетически значимый художественный текст.
Послужившая методологическим основанием теория языкового существования М. Б. Гаспарова, постулирует, что любая языковая единица может быть использована для создания языковой игры [2]. Поскольку языковая игра проявляется на всех уровнях языковой системы, поэтому оправдано представить системно лингвистический материал. В целях воспитания эстетического вкуса школьников, расширения их лингвокреативного опыта языковая игра привлекается в процессе изучения значимых разделов курса русского языка 5–9 классов.
- Дидактические единицы раздела «Фонетика и графика».
Проявление авторской индивидуальности в поэтических текстах. Аллитерация, ассонанс, звукоподражание, звуковой повтор, кинестические ассоциации. Звуковой образ в средствах массовой информации, игра с омоформами и омофонами. Фонетико-графические особенности рекламных текстов, текстов средств массовой информации. Преодоление речевых стереотипов и шаблонов. Параграфемные элементы (разных графических элементов в слове (цифр, символов, знаков препинания, зачёркиваний, латиницы). Графическая игра (манипулирование средствами графики): визуальные неологизмы, графические окказионализмы, игра с латиницей, слова-вкладыши, языковая игра с антропонимами, с топонимами, названиями и аббревиатурами.
- Дидактические единицы раздела «Лексика и фразеология».
Расширение метафоризации слов как особенность современной языковой ситуации. Аллегория, гипербола, гротеск, каламбур, метафора, оксюморон, плеоназм; синонимический повтор в художественных и нехудожественных текстах. Использование омонимов, антонимов паронимов; использование просторечной лексики, историзмов, архаизмов, поэтизмов в художественных, публицистических, нехудожественных и электронных текстах. Лексико-фразеологические трансформации; окказиональные образования; игровая этимология в текстах разных стилей.
- Дидактические единицы раздела «Грамматика русского языка (словообразование, морфология, синтаксис)».
Усиление оценочности в словообразовательных моделях. Авторское словообразование. Антитеза, тавтологические сочетания, повторы; инверсия, зевгма, параллелизм, хиазма. Афоризм, ирония, крылатые слова и выражения, парадокс, пародия, подтекст, стилизация. Экспрессивные синтаксические построения.
- Дидактические единицы раздела «Речевая деятельность. Текст как речевое произведение. Речевое общение».
Функционально-эстетические типы речи (способы изложения). Эстетическая информация текста как вид содержательной информации. Категории эмоционального, нравственно-этичного плана. Тексты художественные и нехудожественные. Представление авторства в нехудожественных текстах. Текст в тексте (интертекстуальность). Трансформация литературных цитат, устойчивых выражений в художественных, нехудожественных и электронных текстах. Проявление авторской индивидуальности. Речевая норма и клише в текстах средств массовой коммуникации. Призывные и контактоустанавливающие функции рекламных текстов. Языковая игра как способ преодоления речевых шаблонов.
Метод языковой игры применяется на разных дидактических участках:
– на этапе актуализации лингвистических знаний школьников. Языковая игра намечает способы решения задач мотивационного обеспечения урока;
– на этапе формирования новых понятий и способов действий. Языковая игра помогает сформулировать основную и второстепенные проблемы;
– на этапе применения лингвистических знаний.
Реализацией метода языковой игры служат такие методические приёмы: приём интерпретации, приём намеренных грамматических аномалий, приём «проб и ошибок», приём ассоциативного эксперимента, приём смысловых трансформаций.
Содержание работы на уроке русского языка и во внеучебное время определяется не только жанровым разнообразием языковой игры, но и неповторимым своеобразием конкретных иллюстраций авторской языковой игры в литературном произведении. Посредством языковой игры автор художественного произведения делится с читателем собственным эмоциональным или эстетическим способом восприятия окружающего мира. Особенности языковой игры и методическая задача – воспитание языкового вкуса – обусловливают специфику учебного материала. Характер отбора лингводидактического материала определяется рядом методических правил:
– предпочтение эстетически насыщенному и эмоционально воздействующему лингвистическому материалу;
– предпочтение лингвистическим иллюстрациям, извлечённым из классических и современных художественных произведений, из лучших образцов публицистических текстов;
– соотнесение лингвистического материала с возрастными потребностями школьников;
– наличие нестандартных способов выражения, создающих комический эффект в тексте;
– демонстрация функций языковой игры: поэтическое употребление, комичность, побуждение к коммуникации, аргументации речевого высказывания.
В пространстве целого текста распознаются неканонические языковые формы, преднамеренные нарушения, выявляется эстетический и эмоциональный эффект. Привлечение к урокам русского языка лучших образцов юмористических рассказов крупных отечественных писателей, детской литературы, примеров языковой игры из современного коммуникативного пространства средств массовой информации демонстрирует школьникам неоднозначность способов языкового выражения, функционального назначения языковых ресурсов. Организуя наблюдения над употреблением в шуточных текстах лексических и грамматических средств языка, учитель опирается, прежде всего, на интуитивно приобретённый языковой опыт детей. На уроке используются эстетически значимые произведения отечественной литературы, анализ языка которых основан на учёте индивидуально-авторских и общеязыковых фактов, на исторической изменчивости литературного языка. Такой литературный материал обладает воздействующей силой и воспитательными возможностями.
5–8 классы
Произведения российских писателей и поэтов (В. Высоцкий, Н. Гоголь, И. Ильф и Е. Петров, С. Есенин, В. Маяковский, Д. Минаев, Н. Тэффи, Л. Филатов, А. Чехов, Саша Чёрный, К. Чуковский). Произведения детской литературы (В. Берестов, В. Драгунский, Б. Заходер, М. Зощенко, Ю. Коваль, Ю. Мориц, А. С. Некрасов, Н. Н. Носов, Ю. Томин, Д. Хармс, Ю. Энтин).
Приёмы и жанры языковых ассиметрий: словотворчество и индивидуально авторские неологизмы. Ассоциативные эксперименты. Загадки-шутки, рифмованные загадки, перевёртыши, каламбур, остроты. Эпиграммы. Пародии. Комическая новость, комическое объявление. Литературные анекдоты.
9–11 классы
Произведения российских писателей и поэтов (А. Аверченко, А. Арканов, А. Ахматова, В. Брюсов, А. Бухов, В. Высоцкий, В. Гафт, А. Грин, Г. Горин, Дон Аминадо, Д. Минаев, М. Жванецкий, Б. Зайцев, М. Зощенко, М. Кольцов, Л. Лесная, А. Макаревич, Б. Пастернак, Козьма Прутков, В. Тушнова, Г. Сапгир, Игорь-Северянин, А. Фет, Л. Филатов, В. Хлебников, М. Цветаева, В. Шукшин, А. Чехов). Произведения детской литературы (А. Кушнер, А. С. Некрасов, Н. Н. Носов, Л. Петрушевская, Н. Тэффи, Л. Улицкая, Э. Успенский, Саша Чёрный, Д. Хармс).
Приёмы и жанры языковых ассиметрий: окказиональное употребление. Намеренные грамматические аномалии. Формально-семантические трансформации слов, устойчивых оборотов, смысловые трансформации. Сатирический комментарий. Пародии. Тексты современной печатной рекламы. Каламбурные образования в газете. Тексты сетевого пространства, эстрадные шутки и остроты. Ассоциативные эксперименты. Смысловые трансформации
С конкретными учебными задачами по развитию лингвоэстетического вкуса школьников читатель познакомится в методической статье автора [3].
Средствами языковой игры формируется эмоционально-ценностное отношение школьников, во-первых, к содержанию учебного лингвистического материала, во-вторых, отношение к процессу лингвистической подготовки, в-третьих, отношение к собственным силам на профильно-ориентированном, продвинутом и базовом уровнях обученности школьников 5–11 классов. Языковая игра – сильная мотивация учебной деятельности и инструмент развития лингвоэстетического вкуса школьников.
Список литературы
- Богин Г. И. Тексты, возникшие в ходе языковой игры // Филология – Philologica. – Краснодар, 1998. – № 14. – С. 29–34.
- Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. – М.: Новое литературное обозрение, 1996. – 352 с.
- Гац И. Ю. «Нам ли быть в печали!», или О роли языковой шутки в формировании эстетического вкуса школьников // Русский язык в школе. – 2009. – № 4. – С. 11–16.
- Гридина Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ГПИ, 1996. – 215 с.
- Дудников А. В. Методика изучения грамматики в восьмилетней школе. – М.: Просвещение, 1977. – 304 с.
- Пешковский А. М. Лингвистика. Поэтика. Стилистика: Избранные труды. – М.: Высшая школа, 2007. – 800 с.[schema type=»book» name=»ДИДАКТИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ ЛИНГВОЭСТЕТИЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА В СИСТЕМЕ ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ ШКОЛЬНИКОВ» author=»Гац Ирэн Юрьевна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-05-23″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_ 30.01.2015_01(10)» ebook=»yes» ]