Номер части:
Журнал
ISSN: 2411-6467 (Print)
ISSN: 2413-9335 (Online)
Статьи, опубликованные в журнале, представляется читателям на условиях свободной лицензии CC BY-ND

ОБУЧЕНИЕ АУДИРОВАНИЮ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВОГО ВУЗА ЗАОЧНОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ: К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
DOI:
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале, Выпуск: , Том: , Страницы в выпуске: -
Данные для цитирования: . ОБУЧЕНИЕ АУДИРОВАНИЮ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВОГО ВУЗА ЗАОЧНОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ: К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ // Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале. Педагогические науки. ; ():-.

В настоящее время в работах отечественных исследователей (Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез 2007; Н.Д. Гальскова 2004; И.И. Халеева 2000;  К.Н. Хитрик 2001 и др.), а также  в ряде документов нормативного характера (Общеевропейская компетенция владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка 2005; ФГОС ВПО)[1], [2] широкое распространение получила идея, согласно которой обучающиеся должны обладать способностью участвовать  в межкультурной коммуникации.

Именно эта идея положена в основу ФГОС ВПО по направлению подготовки 035700 Лингвистика. Анализ указанного стандарта свидетельствует о том, что бакалавр лингвистики одним из видов профессиональной деятельности которого является производственно-практическая,  должен:

  • обеспечивать межкультурное общение в различных профессиональных сферах;
  • выполнять функции посредника в сфере межкультурной коммуникации;
  • обрабатывать русскоязычные и иноязычные тексты в производственно-технических целях;
  • проводить экспертный лингвистический анализ звучащей речи на любом языке.

Нетрудно заметить, что выявленные требования характеризуют специфику профессиональной деятельности выпускника по направлению подготовки 035700 Лингвистика с позиции его текстовой деятельности, которая заключается:

а) в обработке не только письменных, но и устных текстов на русском и иностранном языках;

б) в понимании, анализе и интерпретации звучащих текстов на иностранном языке с целью их лингвистического анализа.

Анализируя эти две установки, мы можем прийти к выводу о том, что текстовый характер деятельности бакалавра лингвистики может быть реализован при условии сформированного умения смыслового восприятия звучащей иноязычной речи.

В ситуациях реального общения мы постоянно что-нибудь слушаем, то есть аудирование как отдельный вид речевой деятельности проходит в нашем сознании. Однако аудирование не является самоцелью. Помимо прослушивания аудиотекста мы выполняем и другие действия. Мы вычленяем релевантную информацию, необходимую для последующего общения; улавливаем этикетные клише с последующим применением на практике; анализируем разные модели возможных ситуаций общения между представителями разных культур и социумов. Работая с аудиотекстами, мы отрабатываем фонетические, лексические, грамматические навыки. Продукт понимания аудиотекста мы представляем либо в письменном виде (письмо), либо в устном (говорение), то есть тренируем и другие навыки речевой деятельности.

Аудирование помогает будущим лингвистам-переводчикам развить следующие общекультурные компетенции, необходимые им для плодотворной работы, а именно: понимать принципы культурного релятивизма и этических норм; быть готовым принимать нравственные обязательства; владеть культурой мышления, способностью к анализу, обобщению, постановке целей, выбору путей их достижения и так далее.

При аудировании предметом является чужая мысль, которую необходимо воспринять, распознать языковые образы, понять их значение, осмыслить, сгруппировать сведения и обобщить их, удержать информацию в памяти, вывести определенное умозаключение.

По мнению, А.Н. Щукина (2011), аудирование занимает 57 % учебного времени на занятиях по иностранному языку, что свидетельствует о важности аудирования как средства получения информации и овладения языком.

Результатом аудирования является  понимание либо непонимание смыслового содержания текста. Под пониманием принято считать раскрытие и установление связей и отношение предметов и явлений действительности, которые отражены в аудиотексте. Непонимание может выражаться в установлении ложных связей, либо неполного набора связей и отношений, которые влияют на понимание и восприятие текста.

Информация, которую получает слушатель, должна удержаться, структурироваться, обработаться, систематизироваться посредством памяти, от уровня развития которой зависит понимание либо  непонимание речевого сообщения.

В течение многих лет аудирование оставалось одним из наименее разработанных разделов методики. Впервые термин «аудирование» стал использоваться в отечественной литературе в середине ХХ столетия (З.А. Кочкина, 1964). Причины многолетней недооценки роли аудирования можно объяснить следующим образом. Считалось, что умение воспринимать речь на слух формируется само по себе в результате практической деятельности, является побочным продуктом говорения и не нуждается в специальном обучении.

В конце ХХ века проблема обучению аудированию стала достаточно активно исследоваться. При этом появившийся был отнюдь не случаен. Восприятие и понимание разноязычной речи на слух – неотъемлемое звено устной коммуникации, обеспечивающее адекватность речевого поведения в различных межкультурных коммуникативных ситуациях.

Многие отечественные методисты занимались исследованием общих проблем, связанных с обучением аудированию на иностранном языке (Н.И. Гез, 1981, 1985; Н.В. Елухина, 1996; Е.В. Носович, Р.П. Мильруд, 1999; Н.Б. Параева, 2001; Т.Е. Сахарова, Ф.М. Рабинович, Г.В. Рогова, 1991; Е.С. Устинова, Я.М. Колкер, 2000, 2002 и др.). В своих работах они отмечали, что уровень владения аудированием всегда значительно уступает степени сформированности умений в других видах речевой деятельности. По-видимому, именно данный факт обусловливает непрекращающийся исследовательский интерес к устной рецепции.

В настоящее время в современной методической науке проблема обучения аудированию рассматривается преимущественно в условиях изучения первого иностранного языка (Н.Ю. Абрамовская 2000; С.М. Зенкевич, 2003; Е.А. Колесникова 2009; В.Е. Лапина, 2010; А.Э. Михина 2009; И.В. Носар, 2010; Е.В. Савелло, 2008; С.В. Тимина, 2003 и др.). Общие теоретические и практические вопросы, связанные с обучением аудированию в процессе изучения второго иностранного языка, исследовались в работах И.Л. Бим (2001), А.М. Есютиной (1978), Б.А. Лапидуса (1980).

Проблемы обучению аудированию чаще всего связаны с некими барьерами, которые препятствуют правильному восприятию и обработке аудиотекстов. Лингвисты выделяют барьеры передачи информации, барьеры восприятия информации, также как и психологические барьеры. При этом слабая познавательная мотивация, нехватка воображения, некая скованность также оказывают негативное влияние на понимание аудитивной речи.

При всем многообразии имеющихся в теории и методике обучения иностранным языкам сведений, касающихся обучения аудированию иноязычных текстов, далеко не все вопросы решены окончательно. В частности, до сих пор не ставилась и не решалась проблема обучения аудированию иноязычных текстов студентов языкового вуза, обучающихся в заочной форме.

Следствием слабой разработанности заявленной проблемы является тот факт, что студенты – заочники — выпускники языкового вуза слабо реализуют себя в контексте рецептивных видов речевой деятельности.

“Для  современного  специалиста  важна  не  столько  теоретическая грамотность, сколько способность применять обобщенные знания, навыки и  умения  в  иностранном  языке  для  разрешения  конкретных  ситуаций  и проблем,  возникающих  в  реальной  деятельности  профессионального общения” [3].

Особенностью студентов заочной формы обучения является их длительное самостоятельное обучения в межсессионный период, и лишь кратковременный период непосредственного общения с преподавателем.

Обучение по заочной форме является незаменимо для людей, которые вынуждены сочетать трудовую деятельность с учебной, либо одновременно учебу в нескольких вузах. Студенты-заочники должны больше внимания уделять своей самостоятельной работе, осознанно и систематически отрабатывать языковой и речевой материал, формировать навыки критического мышления, “…аргументации,  поиска  путей  самостоятельного  решения  поставленной коммуникативной  или  исследовательской  задачи;  развитие и совершенствование творческих способностей при самостоятельном изучении и решении коммуникативной задачи” [3].

Студенты заочной формы обучения основной упор делают на чтение и письмо (т.е. перцептивные виды речевой деятельности). Замечено, что студенты в основном занимаются изучением грамматики, выполнением упражнений, прочтением текстов, ответами на вопросы по тексту. Отмечено, что при обучении на заочной форме “…необходимо  сместить  акцент  с аудиторных  занятий  с  преобладанием  репродуктивно-тренировочных заданий на самостоятельные поисково-познавательные виды деятельности с разной степенью учебной автономии” [4].

Аудирование считается очень трудным для самостоятельной работы. Это определяется тем, что студентам приходится самостоятельно формировать стратегии восприятия и понимания иноязычной речи на слух. Перед прослушиванием аудиотекста студентов очной формы обучения  прогнозирование, правильно сформулировать и поставить цели. Студентам заочной формы обучения преподаватель не может оказать подобную помощь, и им приходится самостоятельно себя направлять.

Со стороны преподавателя проблема заключается в отборе подходящих аудиотекстов. К критериям отбора можно отнести аутентичность, достаточность, вариативность, информационность, актуальность, функциональность, привязанность текстов к определенной тематике. Важным является выбор оптимальных форм работы с аудиотекстами, использованием целостной системой упражнений, которые необходимо в свою очередь четко определить для того, чтобы сформировать основополагающие механизмы аудирования, а именно восприятие, вероятностное прогнозирование, память, осмысление.

Для выбора оптимальной стратегии обучения аудированию студентов заочной формы обучения необходимо определить трудности, возникающие при аудировании на иностранном языке у студентов этой формы обучения. Также необходимо определить оптимальные технологии работы с аудиотекстами, подбор адекватных и релевантных заданий с учетом разнообразных факторов, которые влияют на процесс аудирования. Встает необходимость устранения барьеров, которые мешают восприятию и пониманию иноязычного аудиоматериала, что, в свою очередь, мешает качественной самостоятельной работе студентов заочной формы обучения.

Таким образом, возникают весьма ощутимые противоречия, снижающие эффективность овладения слуховой рецепцией студентами заочной формы обучения и затрудняющие, в свою очередь, их (студентов) способность стать  полноценными участниками межкультурной коммуникации.

Данные противоречия свидетельствуют о наличии актуальной проблемы, связанной с решением вопроса об обучении студентов заочной формы обучения аудированию текстов на иностранном языке. Также встает актуальная проблема в воспитании определенного стиля личности, которая будет способна осуществлять межкультурную коммуникацию в профессиональной деятельности.

Библиографический список:

  1. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка (русская версия). – М.: МГЛУ, 2005. – 247 с.
  2. Федеральный государственный стандарт высшего образовательного образования по направлению подготовки 035700 «Лингвистика» (квалификация (степень) «бакалавр»). URL://https://fgosvo.ru/uploadfiles/fgos/3/20111115120152.pdf (дата обращения 20.01.2015).
  3. Чикилева Л.С. Особенности современного заочного языкового образования в системе: бакалавриат – магистратура – аспирантура. URL://https://www.macmillan.ru/forteacher/method/articles/43982/ (дата обращения: 20.03.2015).
  4. Попова Т.П. Заочное языковое образование в условиях новой парадигмы обучения иностранным языкам URL://https://www.hse.ru/data/2013/05/19/1298500907/АВСН_Попова_ТП_стр_125-139.pdf (дата обращения 20.03.2015).[schema type=»book» name=»ОБУЧЕНИЕ АУДИРОВАНИЮ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВОГО ВУЗА ЗАОЧНОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ: К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ» author=»Рукавишникова Ирина Сергеевна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-04-11″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_30.04.2015_04(13)» ebook=»yes» ]
Список литературы:


Записи созданы 9819

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх
pg slot slot demo 2023 slot slot online slot gacor 2023 slot gacor 2023 slot demo slot gacor maxwin https://jdih.uinsatu.ac.id/-/slot-demo-pragmatic/ slot demo slot gacor maxwin slot deposit pulsa slot demo slot demo slot terbaik slot gacor https://tamu.sucofindo.co.id/uploads/tamu/slot-kamboja/
404: Not Found