Номер части:
Журнал

ИСТОРИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ СОВРЕМЕННЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
Авторы:
DOI:


Методика обучения иностранным языкам, переживая бурное развитие и совершенствование, уходит корнями в историческое прошлое. Оно питает ее и позволяет модифицировать учебные технологии в соответствии с социальным запросом современного общества, изменением целей обучения и относительно быстрым изменением строя самих языков.

Знание основных вех истории развития зарубежной и отечественной методики важно для формирования методической компетенции, как базовой составляющей профессиональной компетенции учителя иностранного языка. Это позволяет осознать их историческую значимость и актуальность использования в современном процессе обучения, компенсировать недостатки и модифицировать сильные стороны.

Эту тенденцию мы рассмотрим на примере нескольких базовых методов обучения, зародившихся в историческом прошлом и по прежнему актуальных для современной методики.

Историю сознательного обучения иностранным языкам принято начинать с грамматико-переводного метода, просуществовавший более двух столетий, начиная с XVIII в. Он основывается на понимании языка как системы и опирается на когнитивный подход к обучению. Цель обучения – чтение литературы и развитие умений письменной речи. Говорение и аудирование используются только как средство обучения. [7, с. 17].

С середины XIX в, в связи с потребностью в устном общении во времена бурной индустриализации и начала глобализации получил распространение натуральный метод. Его представители (М. Вольтер, М. Берлиц, Ф. Гуэн) полагали, что процесс обучения должен моделировать путь освоения родного языка. В отличие от грамматико-переводческого метода, натуральный метод не уделял большого внимания структуре языка и ставил главной целью овладение устной речью.

В 20-30-е годы XX в. необходимость расширения культурных связей, приобщения к культурам других народов привела к созданию методической системы обучения чтению М.Уэста. Её цель – обучение чтению про себя с общим охватом содержания, проведением предтекстовой (pre-reading) и послетекстовой работы (after-reading).

В годы Второй мировой войны в США был разработан «армейский» метод ускоренного обучения иностранным языкам. Его разработчики опирались на идеи бихевиоризма с их чётко выраженной направленностью на практическое овладение языком  в результате непосредственного восприятия и повторения речевых образцов (диалогов на бытовые темы), усваиваемых интуитивно.

Идеи армейского метода впоследствии получили углублённое развитие в конце 50-х − начале 60-х гг. в концепции аудиолингвального метода. Создатели данного метода Ч. Фриз и Р. Ладо утверждали приоритет устной речи над письменной, преобладание в учебном процессе тренировочных упражнений типа дрилл, интуитивное восприятие языкового материала, широкое использование страноведческой информации, необходимость использования в бучении лингафонной техники. [6, с. 42]

В XX в на основе бихевиоризма американский психолог Б. Скиннер разработал структурный подход, который в отечественной методике представлен структурной группой – набором функциональных трансформ, включающих помимо утвердительных и отрицательных структур вопросы всех типов и ответы на них.

В конце 40-х гг. прошлого столетия в отечественной методике развивается сознательно-сопоставительный метод, объединивший идеи Л.В. Щербы о рецептивном и продуктивном подходе к овладению языком, идеи коммуникативной лингвистики, теорию деятельности Л.С. Выготского, А.Н. Леонтьева и теорию поэтапного формирования умственных действий И.Р. Гальперина. Концепция сознательно-сопоставительного метода реализована в большом числе отечественных учебников и учебных пособий и сохраняет позиции ведущего метода в вузовской методике [3, с. 75].

В 70-е годы прошлого века в средней школе, как за рубежом, так и в России (Е.И.Пассов) предпочтение было отдано коммуникативному методу, позволившему приблизить процесс обучения к реальной языковой среде. В его основе лежат идеи коммуникативной лингвистики, психологической теории деятельности, концепция развития личности в диалоге культур, которая определяет конечную цель обучения иностранному языку – овладение иноязычной культурой в процессе межкультурной коммуникации. [2, с. 168]

Таким образом, новаторства в педагогике всегда были связаны с требованиями диктуемыми эпохой. Разрабатывая новые подходы к обучению, методисты не только выполняли социальный заказ, откликаясь на нужды общества, но и пытались найти практическое применение своим теориям. Сравнение отечественных  и зарубежных  методик преподавания иностранных языков показывает, что между ними присутствует как тесная взаимосвязь, так и некоторые специфические черты их развития и применения, что обусловлено различиями в жизни разных стран, обществ, а, следовательно, и социальных заказов.

На современном этапе развития российского общества целью обучения иностранным языкам является формирование иноязычной коммуникативной компетенции обучаемых, что обусловлено, в первую очередь, социальным заказом – воспитать образованных граждан своей страны, готовых к международному и межкультурному общению (Е.Н.Соловова). Его особенностью является слияние государственных и личностных интересов — все больше людей относятся к образованию как необходимому условию достижения определенного социального статуса. Это ведет к усилению требований к системе образования, избирательности в выборе школ с учетом их способности обеспечить желаемое продвижение.

Данные изменения обуславливают вариативность и многоплановость технологий обучения иностранным языкам в зависимости от их эффективности для решения конкретной учебной задачи.

Так, например, в современной методике разработано большое количество методов, развивающих идеи аудиолингвального, натурального методов обучения с привнесением определенных корректировок: метод проектов, кейс метод, игровая деятельность, «Европейский языковой портфель для России» и др. Не только не потеряла свою актуальность, но и распространилась на обучение аудированию, система М.Уэста.

В учебниках для лингвистических школ и гимназий можно проследить модификацию сознательно-сопоставительного метода, в котором затрагиваются пласты лингвистики, проводится лингвистический анализ материала, присутствует большое количество правил, превалирует изучающее и аналитическое чтение.

Вместе с тем узкоспециализированные сборники грамматических упражнений, направлены на выработку только языкового компонента коммуникативной компетенции и опираются во многом на грамматико-переводной метод, метод построения предложений по модели.

Идеи коммуникативного метода об иноязычном образовании как процессе передачи иноязычной культуры реализованы в большинстве учебных курсов в средней школе. Он получил дальнейшее развитие в рамках лингвокультурологического направления в обучении и обосновании содержания межкультурной компетенции учащихся. Большинство авторов учебников реализуют коммуникативный подход в обучении в гармоничном сочетании различных исторических и современных методов и технологий. Здесь, как правило, широко представлены как собственно речевые упражнения различного типа, задания для обучения разным видам чтения, аудированию, так и языковые подстановочные и переводные упражнения, а также достаточное количество правил, составляющих опору для самостоятельной работы учащихся.

Таким образом, на каждом историческом этапе присутствуют методы и технологии обучения, соответствующие социальному заказу и уровню развития общества. [4] В нынешнюю эпоху глобализации обучение языку имеет как сугубо практическую так и социальную направленность – повышение профессионального и социального статуса обучаемых. Поэтому выбор методов и технологий обучения не может быть однозначным. Он зависит от актуальности их применения для достижения цели. [5] Знание исторической ретроспективы и взаимосвязи различных методов расширяет возможности преподавателя в выборе методов обучения, развивает его профессионализм.

Список литературы

  1. Агафонова Н.Н., Брехач Р.А., Жадаев Д.Н Содержание общественного заказа в системе образования. Пермь, 2009.
  2. Гусевская Н.Ю. Эволюция методов обучения иностранному языку. // Учёные записки ЗабГУ. 2013. №6
  3. Кашина Е.Г. Традиции и инновации в методике преподавания иностранного языка. Самара, 2006.
  4. Лубянова М.А. Исторический подход к современной методике обучения иностранным языкам. Пособие для педвузов. Ростов-на-Дону, 2006г.
  5. Лубянова М.А. Современные направления в методике преподавания иностранных языков в средней школе. Учебное пособие. Ростов-на-Дону, 2006г.
  6. Миролюбов А.А. Аудиолингвальный метод. // Иностранные языки в школе. 2003. № 4.
  7. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX – XX вв. / Рахманов И.В. (гл. ред.). – М., Педагогика, 1972.
  8. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс. М., 2010.
    ИСТОРИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ СОВРЕМЕННЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ
    Written by: Лубянова Марина Алексеевна, Косьянова Диана Вячеславовна
    Published by: БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА
    Date Published: 05/01/2017
    Edition: ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_ 28.03.2015_03(12)
    Available in:Ebook
Записи созданы 6766

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх