Самые ранние сочинения П.И. Чайковского — это стихотворения, переводы и конспекты 1847 – 1848 годов на русском и французском языках. Они зафиксированы в двух рабочих тетрадках, сохранившихся у гувернантки семьи Фанни Дюрбах.
Как свидетельствует М.И. Чайковский, его брат вел эти тетрадки исключительно для себя. Многое в них написано наспех, кое-как, «стихотворения чередуются с выписками из книг, иногда с попытками нарисовать домик, черновыми письмами и отдельными словами, не имеющими связи ни с предшествующим, ни с последующим <…> Напоказ так не пишут»[3, с.31].
Во время подготовки материалов к биографии Петра Ильича Модест Ильич в 1894 в Монбельяре встречался с Ф. Дюрбах, ознакомился с содержанием этих тетрадок и нескольких отдельных листков, снял с них копии. Они, как и описание содержания памятников детского творчества будущего композитора, приведены М.И. Чайковским в рукописи, хранящейся в ГДМЧ (61, №103/2) и послужившей подготовительным материалом для книги Модеста Ильича «Жизнь Петра Ильича Чайковского» [2]. В 1907 году детские автографы были переданы М.И. Чайковским в ОР РНБ. В целостном виде рукопись Модеста Ильича опубликована в Трудах ГДМЧ под названием «Из семейных воспоминаний»[i].
Естественно, по сочинениям семилетнего мальчика не следует судить о его литературном таланте. Здесь важно совсем другое. Незатейливые стихотворные опыты и прозаические отрывки, создававшиеся, по всей видимости, преимущественно «для себя», свидетельствуют о глубокой внутренней духовной жизни, о чрезвычайной эмоциональности и о важнейших ценностных ориентирах ребенка. Несмотря на детскую наивность, тематика его записок весьма серьезна: мы находим в них рассуждения о Вселенной и Боге, о жизни и смерти, о героях и славе. В них выражен восторг перед красотой мироздания и человека. Мальчик пытается осмыслить свою любовь к России, выразив ее в трогательной детской молитве. Вместе с тем его, как и всякого ребенка, интересует мир всего живого: зверюшек, птичек, насекомых. И все эти темы развивались в дальнейшей его жизни и творчестве (сохранился, например, отрывок из его незавершенной фантастической оперы на сюжет С.А. Рачинского «Мандрагора» — «Хор цветов и насекомых», написанный до января 1870).
В основе первых литературных опусов Чайковского-ребенка лежат хорошо запомнившиеся воспитанному в православных традициях мальчику отдельные ветхозаветные и евангельские мотивы, тексты домашних и церковных молитв, детские христианские книжки. Несомненно, душу ребенка поражали драматические и трагические эпизоды из жизни, особенно из жизни детей, с которыми он встречался и о которых он слышал от взрослых. Стоит привести резюме М.И. Чайковского к публикации детских стихотворений брата: «Мы видим, что самые высокие представления человеческого духа о Боге, любви к ближнему и к родине, а также благородные порывы к славе и подвигу уже находили в нем отголосок и искренно тревожили его ум. Но, — продолжает он дальше, — мы видим также, как тщетны его усилия найти мало-мальски подходящее проявление обуревающих его настроений…» [3, с.41]. (Он еще не знает, что свои чувства ему будет дано выразить в музыке). Однако сама направленность мысли, заинтересованность сущностными вопросами бытия свидетельствуют о высочайшей степени общей одаренности семи-восьмилетнего мальчика и о необычайной впечатлительности этого «стеклянного ребенка», как называла его Фани Дюрбах [цит. по: 1, с.156].
О том же говорит и круг чтения подрастающего Чайковского, о котором известно, в частности, из его письма к Фанни Дюрбах от конца июля-августа 1849 (4. С. 7-8). Он, к примеру, спрашивает у нее совета, не стоит ли ему прочесть «Телемака» («Странствия Телемака» Салиньяк де ля Мотт Фенелона, изд. В 1699, русс. Перевод – СПб, 1839), «Письма m-me Севинье» («Письма мадем де Севинье», изд. В 1726, переиздавалась), «Дух христианства» Шатобриана (изд. В 1802, неоднократно переиздавалась).
В черновых тетрадках 1847-1848 годов, кроме сочиненных им стихов на французском и русском языках, содержатся также перевод «Разговора г-жи Вертей о пяти чувствах» из французского учебного пособия А. Тастю («Материнское воспитание, простые уроки матери своим детям») (Madam Amable de A. Tastu «L’Education Maternelle, semples leçons d’une mère à ses enfantes»); составленная мальчиком история Жанны д’Арк, знакомая ему, в основном, по книге Мишеля Массона «Знаменитые дети» (Michel Masson «Lеs enfants célèbres»), любимой всеми детьми во время субботних чтений с Фани; связанная с историей Жанны выписка стихотворения Каземира де ля Винь «Смерть Жанны д’Арк» (C. De la Vigne «Mort de Jeаnne d’Arc»), а также прозаический отрывок «Смерть» («La mort»), выписка «Народa Адама и Евы» («Peuple d’Adam et d’Eva») и др.
Приведем некоторые известные нам стихотворения и отрывки в прозе Пети Чайковского, сохраняя его орфографию и пунктуацию.
Молитва для Господа на всю Россию
Господи! Буть всегда, всегда со светой[ii] нашей Россией,
Мы незабудем тебя и будем верить всегда на всю Троицу
Буди Господи с нами. Ты был Бог.
Ты есть Бог и будешь всегда наш Бог
Ты нам дал ум, и все что нам надобно
Так и всем русским Господи
Давай столько же как мне
Дай мне доброту, послушание и безгрешность.
Господи, смотри всегда над нашей святой Россиею
Чтоб русский никогда не был
Ни в какой другой земле
Она святая всегда будет для тебя!
L’Univers Вселенная
Éternel notre Dieu c’est toi qui a fait tout cela
Enfant! Regarde ces plantes si belles Ces roses, ces germandrées, elles sont si belles. Brillan soleil éclaire tou le monde C’est cette Еttre qui la fai La lune étoiles éclaire notre nui Sans toi le blé n’oré put еttre Les vag(u)es de ces belles aux Nous exepirerons sans eux
Les mers dont l’etendu est si grande Les fleuves l’entoure Mère! Nourissé! Nourissé Vos enfants! Le bon Dieu a crée Dieu Puissant on t’adore. Par Pierre Tshaikovsky
|
Вечный наш Бог! Ты сделал все это.
Дитя! Смотри на эти растения столь красивые. Эти розы, эти вероники, они так красивы, Блестящее солнце освещает весь мир, Это существо создало его. Луна, звезды освещают нашу ночь. Без Тебя хлеб не мог бы расти, Волны этих красивых вод… Мы бы умерли без них. Моря которых притяжение так велико. Речки их окружают. Мать, питайте! Питайте ваших детей. Бог создал их. Боже могучий тебе поклоняюся!
Петром Чайковским |
«L’enfant parle à son Auge Gardieu» | Дитя говорит своему Ангелу-Хранителю
|
Tez ailes dorées ont ome shez moi / Ta voix m’a parlé / O! que j’étais htureuse
Quand tu venait chez moi Tes ailes son(t) blanc et pur aussi Viens encore une foix Pour parler de Dieu puissant!..
|
Твои золотые крылья прилетели ко мне. / Твой голос говорил мне / О! как я была счастлива.
Когда ты приходил ко мне Твои крылья белы и чисты также. Приди еще раз говорить Mне о могущественном Боге! |
Fin du monde[iii] quand Dieu apelle
les hommes au ciel |
Конец мира когда Бог призывает
людей на небо |
Venez à present bonnes créatures.
Vous serez chez moi. Vous serez des anges Méchants! Oh! Lâches Allez loin du ciel si beau. Anges des cieux que vous etes beau Avec des ailes dorés Vous volez au cieux Méchants! Lâches! Allez du ciel si beau! Le ciel est si beau Plus beau que la terre Et les anges sont plus heureux gue les hommes Méchants, lâches Allez du ciel si beau! |
Придите теперь, добрые созданья / Вы будете у меня, / Вы будете ангелами. / Нечестивые! О! трусы, / Уходите далеко от неба столь красивого.
Ангелы небесные, как вы красивы С золотыми крыльями, Вы летите к небу Нечестивые! Уходите из столь красивого неба. Небо так прекрасно, Красивее чем земля И ангелы счастливее людей. Нечестивые! Уходите из столь красивого неба. |
Весьма волновавшие ребенка вопросы религии затронуты также в стихотворном переложении истории грехопадения, в песнопении (Cantique) на Рождество Спасителя, в неоконченном прозаическом рассказе о «Блудном сыне» и др.
Большое внимание уделено размышлениям о жизни и подвиге Жанны д’Арк, вылившимся в стихотворении 1847 года:
L’heroine de la Francе | Героиня Франции |
On I’aime, on nе t’oublie pas
Hereanc si belle! Tu as sauvé la France Fille d’un berger! Mais qui fait ces achons si belles
Barbare anglais vous out tuée Toute la France vous admire Tes cheveux blonds jusqu’ à tes genoux Ils sont très beau Tu etais si célèbre Que l’ange Michel t’apparut! Les célèbres on pense à eux Les méchants on les oublie! |
Тебя любят, тебя не забывают.
Героиня столь красивая! Ты спасла Францию! Дочь пастуха, Но совершающая столь прекрасные поступки! Варвары англичане вас убили. Вся Франция вами восхищается. Твои белокурые волосы до колен. Они очень красивы. Ты была так знаменита, Что ангел Михаил явился к тебе. Знаменитые! — о них думают. Злые — о них забывают! |
И в «первой главе» истории Жанны, после которой вместо продолжения следует ссылка на стихи Каземира де ля Винь:
HISTOIRE DE JEANNE D’ARC. Chapitre 1. Jeanne d’Arc né à Lotarraine en 1412 à Domremy village de cette province Lorraine pré de Vaucouleurs. Son père etait un berger et elle même etait une bergère et comment croire que c’est elle! Un bergere sauva la France! Ah! Quelle héròine! Les petite filles et les petits garçd’ons de Domremy aprenent son histoire avant d’aprendre à lires. Ont vera son histoire suivant es ses verbes (?) par C. de la Vignc.
ИСТОРИЯ ИОАННЫ Д’АРК. Глава I. И.[оанна] Д[Арк] родилась в Лотарингии в 1412 году, в Домреми, селении провинции Лотарингии, близ Вокулёр. Ее отец был пастух, и она сама была пастушкой, и как поверить, что это она, пастушка, спасла Францию! О какая героиня! Девочки и мальчики в Домреми учат ее историю следующую по стихам К. де ля Винь.
Романтическую душу будущего художника особенно волновали выделенные им последние строки французского поэта:
A celle qui sauva le trône et la patrie
Et n’obtint qu’un tombeau pour le prix de ses exploits. |
Той, что спасла престол и отчизну
И приобрела лишь могилу ценою своих подвигов. |
Судьба простой пастушки-героини Франции глубоко затрагивала душу и перекликалась с искренними патриотическими чувствами маленького поклонника Жанны, которые непосредственно проявились в его прямых обращениях к России.
Sur ma patrie | К моей oтчизне |
Oh! Patrie que j’aime
Je nt veux point te quitter J’existe ici, j’i mourrai aussi Oh! Patrie, que j’aime Ma terre chérie. Oh je n’irai point la Chez un peuple etranger Je t’honnore ma patrie Je n’honnore point une autre Ma ville natale est petite Et Irès peut peupler Mais je l’honnore toujours Et je l’honnorerai. Si je vivrai dans un peuple étranger Oh! Je serais bien triste Mais mon bon Dieu Fais queje n’irai pas. Je…………………………………………… Et ne veux pas Ma Russie trés chérie
|
О! отчизна, которую я люблю, / Я не хочу тебя покинуть, / Я существую здесь, здесь и умру. / О! отчизна, которую я люблю. / Моя дорогая земля. / О! я не пойду туда / К чужеземному народу, / Я тебя чту моя отчизна. / Я не чту совсем другой.
Мой родной город маленький И очень мало населенный. Но я все-таки чту всегда И буду чтить. Если я буду жить у чужеземного народа, OI я буду очень печален. Но Боже мой Сделай чтобы я не ушел, Я… И не хочу / Моя Россия дорогая… |
Quant je suis loin de ma patrie | Когда я далеко от родины |
Terrе! Apresent tu est loin de moi / Je ne te voi plus, о patrie chérie! / Je t’embrasse. / O! pays adorée / Toi, oh Russie aimé. / Vien! Vien! Aupre de moi. / Toi, place où je suis né, / Je te salut! Oh, terre chérie Longtemps quand je suis né / Je n’avais ni memoire, ni raison / Ni de dons pour parler
Oh, je ne savais pas pue ma Patrie est Russie! |
Земля! Теперь ты далеко от меня, / Я больше тебя не вижу, о дорогая отчизна! / Я тебя обнимаю. / О! Обожаемая страна. Ты, о Россия возлюбленная. / Приди! Приди ко мне. / Ты, место где я родился, / Я тебя приветствую! О, земля дорогая! / Давно, когда я родился, / Я не имел ни разума, ни памяти, . Ни дара слова.
О! я не знал, что моя родина Россия! |
Souvenir de la jeunesse (un ome qui parle) | Воспоминание молодости (человек, который говорит) |
Souvenez vous, ma soeur, des prairies si jolis Souvenez-vous, de Russie / Ce pays que j’aime / Mon âme se rajeunit de joi / Comme nous étions heureux / Souvenez-vous, ma soeur?
Nous quellions des floers Nous mangions des fruits / Comme les oiseaux en été / Chantent et volent sur les fleurs Nous étions….. / Comme un rossignol qui chante à l’ été.
|
Помнишь ли, сестра, цветущие нивы такие хорошенькие. Помнишь ли Россию, Эту страну, которую я люблю. Моя душа молодеет от радости Как мы были счастливы, Помнишь ли, сестра? Мы рвали цветы, Мы ели плоды. Как птички летом Поют и летают по цветам Мы были… Как соловей, который поет летом. |
В целом ряде стихов Чайковского-ребенка, отражающих необыкновенную чувствительность, ранимость, доброту его натуры говорится о сиротах, стариках, мертвых детях, материнской любви и бедных животных:
PRIERE D’UNE PETITE FILLE*TOUT-A-FAIT ORPHELINE
|
МОЛИТВА ДЕВОЧКИ СОВСЕМ СИРОТКИ |
Père, ome, venéz, vez
Et venant du ciel sur la terre Pencez a votre fille Qui est toute seul Sans mère, sans mère, Je n’ai pas de mère. Pour me nourir Et du feux Pour me rechaufer. Père, mère, venez selement M’embraser une foix Et s’élever au ciel pour toujours Quand viendra ce jour Ou mon âme veut volé La! Chez vous au ciel Je vous direr Bonjour de nouveau Je vien chez Dieu Pour chercher deux anges Qui m’aimer tant autrefoix Bon Dieu! Tu les a fait des Anges N’est pas? A présent _/ fai moi Ange / Si j’avais eiait bon. |
Отец! Мать! Придите, придите
И сойдя с неба на землю Думайте о вашей дочери, Которая совсем одинока. Без матери, без матери, У меня нет больше матери, Чтобы питать меня у огня. Чтобы греть. Отец, мать, придите только Поцеловать меня раз И подняться на небо навсегда. Когда придет этот день, Когда моя душа полетит туда, К вам, на небо, Я вам скажу: Здравствуйте опять. / Я прихожу к Богу, / Чтобы искать двух ангелов, / Которые так меня любили когда-то! / Господи! Ты их сделал ангелами / Не правда ли? Теперь сделай и меня ангелом, Если я был хорош[iv]. |
La mort de l’enfant Paul | Смерть ребенка Павла |
Та mort enfantine Heia pauvre enfant On te couronnera Ah! Ne meurt point Mais non tu est un Ange Tu a perdu la vie Tu retrouve le bon Dieu Mais tu perd tes parents
Tupm/tajeune Tu perd tes chers amis Et seras un Ange Ah! Ne meurt point! |
Твоя детская смерть, Увы, бедное дитя, Тебя увенчают. Ах! Не умирай! Но пет, ты ангел, Ты потерял жизнь, Ты нашел Бога, Но ты теряешь родителей, Ты теряешь твою молодую… Ты теряешь твоих друзей И будешь ангелом. Ах! Не умирай! |
UNE MERE ET SON ENFANT QU’ELLE AIME | МАТЬ И ЕЕ РЕБЕНОК, КОТОРОГО ОНА ЛЮБИТ |
Та tete est souvent dans ses mains si chaudes Tes omes sont toujours sur sa bouche. Elle t’aime elle te soigne. Ce que tu aimes Et te donne des abits Quand tu es heureux Elle a des plaisirs aussi. Quand tu es afflige Elle, elle est trisle. Si tu est ici, e!!e est avec toi Si tu est la, cile te donne la main Elle ne \ofais jamais mal Et tu ne Iui fais pas aussi. | Твоя голова часто в ее столь теплых руках; Твои поцелуи всегда на ее устах.
Она тебя любит; она за тобой ходит, (Что ты любишь) И дает тебе одежды. Когда гы счастлив, Ей также удовольствие; Когда ты огорчен; Она, она грустна. Если ты здесь, она с тобой, Если ты там, она тебе протягивает руку. Она тебе никогда не причиняет зла И ты ей тоже не причиняешь. |
La viellesse d’un homme qui parle en songe a d’age de 60 ans | Старость человекa, который говорит во сне, имея 60 лет |
Ma viellesse est venue / Je n’ai point de biens. / J’ai ètè deja jeune / Ma jeunesse est passé.
Ah! Jour que ma jeunesse revien / Qu’elle soit bonne encore une foix / Cette belle cloche qui sonne / Je voudrait tant aller là! Oui, sa jeunesse revint / I1 était bon alors. / II n’avait que ceize ans / Et point soissanles. |
Моя старость пришла, / У меня нет (имущества) добра / Я уже был молод, / Моя молодость прошла.
Ах! Если бы моя молодость вернулась, / Если бы она была добра еще раз. / Этот прекрасный колокол который звонит. / Я бы так хотел пойти туда! Да, его молодость вернулась, / Он был молод тогда. Он имел всего шестнадцать лет, / А не шестьдесят. |
MORT D’UN OISEAU | СМЕРТЬ ПТИЦЫ |
Elle dort dans une place, sans tombeau / Elle n’est point comme un ome dans la terre endormie / Cependant elle n’est point du tout rien du tout pour Dieu / Elle lui est quelquo chose, sa vie n’est pas perdus. / Pauvre petit, n’aie pas peur / Les enfant te metrons dans la terre froide / Ils t’ orneronl de fleures / Ils te feront un tombeau / Oh! Le bon Dieu ne l’а point oubliè / Oh! Toi petit oiseau tu ne peux pas tes souvenir de lieu. | Она спит в одном месте без могилы.
Oна не спит под землей, как человек, Однако же она отнюдь не ничто для Господа. Она Ему что-то; ее жизнь не пропала. Бедная малютка, не бойся. Дети тебя положат в холодную землю и украсят цветами. Они тебе сделают могилу. О! Господь не забыл ее. О ты, маленькая птица, ты не можешь вспомнить места.
|
В том же ключе воспринимается и выписка, возможно, из Виктора Гюго, вероятно, поразившая мальчика:
Epargnez la fourmi qu’un seul grain peut nourrir
Elle a plaisir à plaisir à vivre et la peur de mourir.
Пощадите муравья, которого может прокормить одно зерно. Он находит удовольствие жить и страх умереть.
Приведенные стихи и прозаические отрывки свидетельствуют, безусловно, не только о серьезности волновавших Чайковского-ребенка проблем, но и о сложности внутренних процессов формирования его личности, прежде всего, о невероятной тяге к художественному творчеству этого «le petit Poushkin» (маленького Пушкина), как называли его в семье.
ПРИМЕЧАНИЯ
- Впервые детские стихи П.И. Чайковского были опубликованы в книге М.И. Чайковского: Жизнь Петра Ильича Чайковского. [1].
- Детская орфография и пунктуация П.Чайковского сохранены/
- Cлова «du monde» в подлиннике зачеркнуты (примечание М.И. Чайковского).
- Ошибка в рукописи и в «Жизни Петра Ильича Чайковского». Следует читать: «Если я была хороша».
Список литературы
- Вайдман П.Е. M-elle Fanni Durbach // Труды ГДМЧ: П.И. Чайковский. Альманах. Вып. 1. К 100-летию Государственного Дома-музея П.И. Чайковского в Клину. Забытое и новое. Воспоминания современников. Новые материалы и документы / cост. П.Е. Вайдман, Г.И. Белонович. М., 1995.
- Чайковский М.И. «Жизнь Петра Ильича Чайковского». Т. 1-3. М.; Лейпциг, 1900-1902.
- Чайковский М.И. [Из семейных воспоминаний] // Труды ГДМЧ: П.И. Чайковский. Альманах. Вып. 1. К 100-летию Государственного Дома-музея П.И. Чайковского в Клину. Забытое и новое. Воспоминания современников. Новые материалы и документы / cост. П.Е. Вайдман, Г.И. Белонович. М., 1995.
- Чайковский П.И. ПСС. Литературные произведения и переписка. Т. 5. М., 1965.[schema type=»book» name=»ЛИТЕРАТУРНЫЕ СОЧИНЕНИЯ МАЛЕНЬКОГО ПЕТРА ЧАЙКОВСКОГО » description=»Изучение стихов, конспектов, переводов 7-8-летнего П.И. Чайковского и круга его чтения позволяет судить о глубокой внутренней духовной жизни, о чрезвычайной эмоциональности и о важнейших ценностных ориентирах ребенка. При всей их детской наивности, тематика его записок весьма серьезна: рассуждения о Вселенной и Боге, о жизни и смерти, о героях и славе. В них выражен восторг перед красотой мироздания и человека, любовь к России, трогательные детские молитвы. Показательно, что все эти темы развились в дальнейшем его творчестве.» author=»Немировская Иза Абрамовна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-03-31″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_30.04.2015_4(13)» ebook=»yes» ]