В последнее время все большее внимание ученых привлекает национальная специфика языкового самовыражения того или иного этноса. Наблюдения над особенностями языка позволяют увидеть источник национального своеобразия тех или иных явлений культуры, исследовать те реальные формы, в которых воплощаются самобытные черты культуры народа в процессе созидания общечеловеческих ценностей, его вклад в сокровищницу мировой культуры. Мировоззрение народа наиболее полно и адекватно отражено в его национальном языке.
Национальная проблематика издавна волновала мыслителей всех времен и народов. Особая важность этой темы для каждого человека, вероятно, связана с тем, что принадлежность к той или иной нации является универсальной характеристикой, свойственной всем людям без исключения.
Как известно, для осуществления успешной коммуникации недостаточно одного лишь знания языка, необходимо также представление о культуре партнера по общению, особенностях его восприятия мира. Язык сохраняет сокровища национальной культуры при исторической смене поколений и общественных формаций и, таким образом объединяет народ во времени и пространстве [2]. Он не существует вне культуры, глубоко проникающей в повседневную жизнь народа, определяет своеобразие языка и отличается в разных странах определенным национальным колоритом. Язык, как живой организм, реагирует на все изменения, происходящие в обществе. Он не только отражает обычаи, традиции, но и способы мышления на всех этапах его развития [1].
Однако человек не может мыслить о мире и сформировать определенную модель мира, создать некий его образ без базовых универсальных категорий человеческого сознания. Такими категориями являются концепты. Концепты в сознании человека возникают в результате деятельности, опытного постижения мира, социализации. По мнению Д. С. Лихачева, концепт является результатом столкновения словарного значения слова с личным народным опытом человека [3]. В каждом концепте сведены воедино принципиально важные для человека знания о мире и вместе с тем отброшены несущественные представления. Культурные концепты возникают в результате взаимодействия национальной традиции и фольклора, религии и идеологии, жизненного опыта и образов искусства, ощущений и системы ценностей.
Подобного рода взаимосвязь можно проследить на материале национальных концептов казахского, русского и английского языков. Национальное своеобразие мировосприятия этнокультурной общности особенно наглядно и ярко представлено устойчивыми выражениями, фразеологизмами, пословицами и поговорками, то есть тем слоем языка, в котором сосредоточена народная мудрость, результаты культурного опыта народа.
Еще в глубокой древности у казахов, как и у других народов, ведущих полукочевой образ жизни, предпочитающих среди основных видов трудовой деятельности скотоводство, земледелие и охоту, наряду с передачей трудовых навыков, детям прививалась любовь к труду, ответственное отношение к трудовым процессам, бережное отношение к ценностям, созданным руками человека. В связи с этим сердцевиной формирования личности в семье является труд. Многие семейные традиции способствовали формированию у детей с самого раннего возраста понимания значимости труда. Концепт «труд» находит отражение в семантике многих фразеологических единиц. Так, например: «Бақыт кілті – еңбекте» («Ключ к счастью – в труде»), «Адамды еңбек көркейтедi» («Человека труд красит»), «Егiс ырыс таңдамайды, еңбек таңдайды» («Посев требует не удачи, а труда»), «Байлықтың атасы – еңбек, анасы – жер» («Отец богатства – труд, мать богатства – земля»).
Как известно, казахский народ придает очень большое значение родственным отношениям, семье. Система родственных отношений разветвленная, сложная и функционально активная. Сущность концепта «семья» прослеживается в семантике таких устойчивых выражений, как, например: «Туғаныңмен сыйыспасаң, кең дүниеге сыймассың» («Кто с родней в мире не живет, в просторном мире места не найдет»), «Жақсы келін – қызыңдай, жақсы күйеу – ұлыңдай» («Хорошая невестка, как дочь родная; хороший зять, как сын родной»). Значимость концепта «семья» подтверждается, в частности, и тем, что система терминов родства, отражая реальный характер родственных отношений, в казахском языке характеризуется уровнем детализованности и сложности.
Каждый казах стремится выполнять пять основных заповедей предков, одна из которых – встреть гостя как посланника бога. Это подтверждается поговоркой: «Один из сорока гостей – Қадыр (имя пророка), один из тысячи – Уәли (имя пророка)». Концепт «гостеприимство» является одним из основополагающих в казахском языке. Традиция уважительного отношения к гостям строго соблюдалась в семейном укладе жизни казахов. В казахской семье гостеприимство считается неотъемлемой частью человечности, а кто не уважает гостя, тот не пользуется уважением окружающих: «Қонақ келсе, құт келер» («Гость придет – счастье в дом войдет»), «Қонаққа кел демек бар, кет демек жоқ» («Гостю «приходи» говорят, но никогда уходить не говорят»). Существуют специальные языковые обозначения для разных видов гостей: «арнайы қонақ» — специально приглашенный или приехавший, «қудайы қонақ» — случайный путник, «қыдырма қонақ» — специально ждавший и пришедший на угощение.
Для русской культуры характерными являются несколько иные национально-культурные концепты. Одним из них является концепт «соборность». Соборность – вовсе не «соборность элементов», а та целостность, которая определяет специфику русского менталитета. Суровый климат, экстенсивный способ земледелия требовали весомых затрат труда и огромных усилий большого количества людей. Община становилась ответом на вызов природы. Общинные традиции во многом определили основы национального характера русского человека. Дух соборности понимается как черта русской национальной личности расширительно. Это артельность, чувство локтя, соединение личного и общего в преодолении трудностей, взаимная помощь. Эти понятия находят отражение в следующих пословицах: «Один в поле — не воин», «Дружно не грузно, а врозь хоть брось».
Другим ключевым концептом в системе ценностных ориентаций русского народа является концепт «воля». Широкое пространство всегда владело сердцем русским. В русской культуре в концепте «воля» присутствуют коннотации простора, широкого пространства: «Цвет в поле — человек в воле», «Своя воля царя боле». Воля – специфический русский концепт. Воля переводится, к примеру, на английский язык как will — «желание» или чаще freedom — «свобода». Для русского человека «свобода» — это воля, не ограниченная какими-либо нормами. Для англичанина «freedom» ассоциируется, скорее, с личными правами и личным пространством индивида.
В течение многих столетий определяющим фактором русской культуры была православная вера, определявшая нравственность. Вера поддерживала в русском человеке чувство ответственности за других и чувство ответственности перед Богом, твердую уверенность, что в жизни есть направление, смысл. В современном обществе вера как ценностная ориентация претерпевает кризис, однако концепт «вера» по-прежнему находит отражение в языке: «Не нашим умом, а Божьим судом», «Все мы под Богом ходим».
Широко известно, какую роль играет в английской культуре концепт дома/домашнего очага – того, что обозначается словом «home». Дом наиболее близок по значению к русскому понятию «Родина» и английскому «homeland» (хотя существует, конечно же, и вариант «motherland»). Сам факт, что родная земля ассоциируется в английском языке с домом, знаменателен. Это подтверждается многочисленными пословицами, крылатыми выражениями: «Home, sweet home», «East or West, home is best», «An Englishman’s home is his castle» и т. п., а также обилием слов, от «home» образованных: «home-coming», «homesickness», «homey» «homeliness» и т. д. В основе английского концепта «дом» («home») нетрудно разглядеть вытекающую из географического положения страны идею обособленности, отделенности от всего остального мира и замкнутости в своем небольшом уютно обустроенном пространстве.
Для английского национального сознания частная жизнь, приватность (privacy) и свобода (freedom) определяются друг через друга, составляя единое смысловое целое. Приватность является реакцией на скученность, желанием защитить личностное пространство, которое англичане ощущают почти физически как продолжение собственного тела и оберегают очень ревностно. О важности данного концепта для английского сознания свидетельствует обилие словосочетаний, с ним образованных: «private life», «private means», «private property», «in private» и т. п. В то же время «privacy» вплотную подводит нас и к пониманию английской сдержанности, которая вовсе не является следствием отсутствия эмоциональности, как это представляется многим иностранцам, но стремлением сохранить комфортную обстановку общения, нежеланием смутить собеседника. Известно такое высказывание английского писателя Дж. Оруэлла: «The most hateful of all names in an English ear is Nosey Parker». «Nosey Parker» — человек, который любит «совать нос» в чужую частную жизнь.
Одна из характерных черт англичан – консервативность во вкусах и убеждениях, приверженность к устоявшемуся порядку вещей, верность традициям (custom). Отражение концепта «custom» в английских пословицах о традициях и обычаях позволяют понять отношение англичан к своей культуре и истории: «Custom is a second nature», «Custom rules the law», «So many countries, so many customs». Такая связь, воплощающая непрерывную последовательность событий, по-видимому, дает англичанам ощущение постоянства в непрерывно меняющемся мире.
Таким образом, мы считаем, что путем раскрытия сущности национально-культурных концептов представляется возможным выявить специфику мировидения и мировосприятия представителей различных лингвокультурных обществ. Анализ национальных концептов разных культур позволяет уже сегодня со всей очевидностью увидеть особенности развития национально-специфического сознания человека, зафиксировать в частности и отраженные на вербальном уровне отличия и сходства мыслительной деятельности того или иного народа, специфику его ментального мира, национального характера.
Список литературы:
- Исина Г.И. Стереотипы и национальная языковая картина мира. Караганды: Изд-во КарГУ, 2007.
- Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: ЧеРо, 2003. – С. 137.
- Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. – М.: Academia. 1997. – С. 38.[schema type=»book» name=»ЯЗЫК И НАЦИОНАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ МИРА » author=»Исина Гаухар Иликешевна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-05-03″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_ 28.03.2015_03(12)» ebook=»yes» ]