Номер части:
Журнал
ISSN: 2411-6467 (Print)
ISSN: 2413-9335 (Online)
Статьи, опубликованные в журнале, представляется читателям на условиях свободной лицензии CC BY-ND

ФРАГМЕНТ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «СЕМЬЯ» РУССКОЙ И АВАРСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУР



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
DOI:
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале, Выпуск: , Том: , Страницы в выпуске: -
Данные для цитирования: . ФРАГМЕНТ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «СЕМЬЯ» РУССКОЙ И АВАРСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУР // Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале. Филологические науки. ; ():-.

Семантика имен родства носит относительный характер, так как смысловой основой значения этой группы слов является понятие «отношение человека к другим людям по родственным связям».

Цель компонентного анализа системы терминов родства заключается в том, чтобы выявить особенности терминологии родственных отношений в русском и аварском языках, а также систематизировать термины родства и показать специфику каждого языка в общей языковой картине мира.

Для удобства сравнения мы составили следующую схему терминов родства

Из данной схемы видно, что термины родства условно делятся на три категории, имеющие свои подвиды.

Данная статья является попыткой описать термины родства, обозначающие семью, которые рассматриваются с использованием сопоставительного метода и метода компонентного анализа. Семьей для нас будут: отец, мать и дети.

Термины, обозначающие семью                                                                

Сравнение словарных статей, отражающих термины, обозначающие семью в русском и аварском языках, приносит следующие результаты:

Концептив отец/эмен в обоих языках очень похож. В русском языке, помимо основной, образовалось значительное количество разговорных форм (напр. папа, папуля, батя, тятя, папаша, пахан и др.) с различными, нередко повторяющими друг друга, значениями. В современном русском языке лексемы пахан, папаша активно употребляются в молодежном сленге и носят отрицательную характеристику. Лексемы батя, тятя встречается в диалектах  и в художественной литературе.

В аварском языке помимо формы эмен также широко употребляется форма дада. Между формами эмен и дада существует, по большому счету, одно стилистическое различие: форма эмен имеет уважительный, торжественный характер, а вторая – повседневная, доверительная, более непосредственная.

Помимо этого в аварском языке встречаются и другие лексемы для передачи концепта эмен: даци, дида (с. Ириб, Чародинского р.).

Набор значений лексемы мать в русском языке оказался намного богаче, чем в аварском. В русском языке встречается несколько форм (мамаша, маманя, мамка, мамочка, мамуля, мамуся), которые различаются на стилистическом  уровне. Формы мамаша, маманя употребляются в разговорной речи и носят отрицательную характеристику, а лексемы мамочка, мамуля, мамуся – это ласковое обращение детей к своей матери. Своеобразным для русского языка явилось обращение к монахине, лексема матушка, как к матери. А с недавних пор матушка носит отрицательную окраску. Последние десятилетия ХХ в. добавили еще несколько значений к этому концепту, например, обращение «мать» к девушке у хиппи или уже устоявшееся обозначение материнской платы («мамка», «мать», «материйка») в компьютерном сленге.

Аварское слово эбел не употребляется по отношению к духовному лицу.

Аварский язык выделяет значение уважительного обращения к любой женщине, достойной сравнения с матерью.

По аналогии с лексемой отец, в аварском языке параллельно функционируют две формы со значением мать: эбел и баба. Различия между ними равноценны различиям между эмен и дада. В разговорной речи чаще встречается форма баба. В последнее время встречается ласковое обращение бабашка. Это, конечно же, влияние русского языка. А вот по отношению к отцу такого обращения практически не наблюдается.

В отличии от русского языка в аварском не существует отрицательной краски в отношении лексемы эбел, баба. Для носителей русского языка форма  баба немелодична. И если ударным сделать не второй слог, а первый, то соответственно получится слово русского языка, обозначающее женщину с отрицательной окраской.

Хотелось бы отметить еще одну деталь,  лексемы мать активно употребляются в обсценной лексике обоих полов в сопоставляемых языках.

Отец и мать приходятся друг другу мужем и женою. Эта терминология нами освещена в [2, с.408].

Концептив ребенок/лъимер. Для обозначения данного понятия в русском языке исторически существовало несколько концептивов, используемых параллельно: дътя, ребенок, отрокъ. Слово отрокъ по данным словарей было наиболее активно в период до XVII–XVIII веков. Словарь современного русского языка расценивает этот концепт как устаревший. Оба оставшихся концепта со временем не потеряли своей актуальности, хотя широта их употребления значительно ограничилась. В современном русском языке отразилось лишь небольшое количество основополагающих концептов (дитя, дети, детеныш, детка и некоторые другие).

Сопоставление с аварским языком дает несколько общих значений. Среди них значение потомка в первом поколении, младенца; детеныша зверей; в переносном значении — неразумный, недалекий, наивный человек.

Значения концептива сын/вас в обоих языках во многом совпадают: отношение человека по отношению к своему отцу и матери, значение потомка в отношении линии его родственников, отношение подчинения младшего старшему. В русском языке встречается употребление этого концепта в некоторых устойчивых сочетаниях (сыны Божьи, сыны Орфея). Надо отметить, что в аварском языке словосочетания такого типа отсутствуют.

В отношении концепта дочь/яс аварский лексикон обнаруживает несколько более широкий спектр значений. В русском языке эта лексема не стала продуктивной в плане образования дополнительных, переносных значений.

В аварском языке к основному значению «потомок женского пола в первом поколении» добавляются: (молодая) женщина, которая, еще не замужем, живет дома с родителями, девица.

В исторической перспективе ни количество лексем, ни количество сфер употребления в обоих языках практически не изменились.

Список литература:

  1. Сутаева Р.И. Компонентный анализ терминов, обозначающих кровное родство (на материале русского и аварского языков) / Актуальные вопросы общего и дагестанского языкознания. Вып.2. Махачкала, 2008.
  2. Сутаева Р.И. Термины родственных отношений по браку (на материале русского языка в сопоставлении с аварским). Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия // Материалы международной научно-практической конференции. 27 – 28 мая. Махачкала, 2009.
  3. Сутаева Р.И. Лингвокультурологический анализ концепта «время» на материале аварского и русского языков. Махачкала, 2013. – 115с.
  4. Трубачев О. Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. М., 1959.[schema type=»book» name=»ФРАГМЕНТ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «СЕМЬЯ» РУССКОЙ И АВАРСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУР » author=»Сутаева Раисат Исаевна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-05-25″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_ 30.01.2015_01(10)» ebook=»yes» ]
Список литературы:


Записи созданы 9819

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх
404: Not Found404: Not Found