Номер части:
Журнал
ISSN: 2411-6467 (Print)
ISSN: 2413-9335 (Online)
Статьи, опубликованные в журнале, представляется читателям на условиях свободной лицензии CC BY-ND

ФОНОСЕМАНТИЧЕСКАЯ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ А.А. АХМАТОВОЙ



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
DOI:
Дата публикации статьи в журнале:
Название журнала: Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале, Выпуск: , Том: , Страницы в выпуске: -
Данные для цитирования: . ФОНОСЕМАНТИЧЕСКАЯ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ А.А. АХМАТОВОЙ // Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале. Филологические науки. ; ():-.

Феномен трансформации, или целенаправленного преобразования, пока еще не имеет общепринятой трактовки в языкознании, хотя некоторые аспекты языковых единиц в творческом идиостиле того или иного автора привлекали внимание филологов.

С.О. Карцевский отмечал, что способность лингвистического знака изменяться является его необходимым и неизбежным свойством, которое позволяет языку оставаться живой и развивающейся системой [2, с. 85].

Рассмотрение аспекта асимметрии языкового знака в художественном тексте дает возможность лучше осознать соотношение плана выражения и плана содержания языкового знака как такового, а также полнее раскрыть его семантические возможности. Хотя произведения А.А. Ахматовой неоднократно привлекали внимание ученых, занимающихся стилистикой и поэтикой, все же осталось довольно большое пространство для разностороннеого исследования художественной семантики языкового знака в творчестве этой поэтессы, многие тексты которой  до недавнего времени были недоступны широкому читателю, относятся к так называемой «возвращенной литературе» ХХ в. Интеграция разноуровневых языковых средств для создания художественного образа в стихотворном тексте  – сложный процесс; что влечет неоднозначность и вариативность определения этого смысла, представляя богатый материал для тщательной языковой интерпретации.

    Трансформация языкового знака может происходить за счет нарушения структуры означающего в слове (морфологическая трансформация), словосочетании и предложении (лексическая и синтаксическая трансформация).

    Некоторые примеры такой трансформации весьма необычны. Обратимся к названию книги поэтессы «Anno Domini» (Лето Господне). Его интерпретация дает возможность усмотреть в нем сложный трехъязычный каламбур: латинское слово anno переводится как «год»; оно созвучно с именем автора – Анна, которое заимствовано русским языком из Библии (в переводе с иврита оно означает «милость», «благодать»). Следовательно, получается картина: автор книги Анна творит свои стихи по благодати Божией, т.е. приравнивается к пророчице (ср. с библейской Анной-пророчицей).

    Строки стихотворения  «Anno Domini MCMXXI» (в переводе «Лето Господне 1921») демонстрируют паронимическое сближение с помощью звукового сходства лексем, имеющих один корень или близкую семантику: Всё расхищено, предано, продано, / Черной смерти мелькало крыло, / Всё голодной тоскою изглодано, / Отчего же нам стало светло? В данном случае лексема предано актуализирует семантический признак ‘продать’: ведь предатель почти всегда продажен, как Иуда; он преследует собственную выгоду. А прилагательное голодный в сочетании с тоской, которая всё  изглодала,  актуализирует семантическое значение ‘полное опустошение, отсутствие всего’.

    В стихотворении «В Царском селе» слово игрушечный несет несколько значений, определяемых по контексту: Странно вспомнить! Душа тосковала, /  Задыхаясь в предсмертном бреду, / А теперь я игрушечной стала, / Как мой розовый друг какаду. В этом отрывке написание с заглавной буквы слова Душа, хотя и объясняется началом предложения, добавляет символичное значение при ассоциативном восприятии «игрушечной» героини. Лексема игрушечный в переносном значении может означать что-то неживое, бесчувственное, ненастоящее, или же «весёлое, забавное, несерьёзное» (возможно, как розовый какаду – живая птица). В таком случае здесь наблюдается явление энантиосемии: игрушечный – неживой и живой одновременно). Кроме того, птица-друг скорее всего приручена человеком. Образ ручного какаду вызывает следующую ассоциацию лексемы  игрушечная = та, которая покорна, послушна чужой воле. Данное метафорическое значение соотносится с гипонимом лексемы игрушка словом кукла – игрушка, сделанная в виде человека. В этом же тексте наблюдаем многозначный каламбур, связанный с  причастием поверженный: …А там мой мраморный двойник, / Поверженный под старым кленом, /  Озерным водам отдал лик, /  Внимает шорохам зеленым. / И моют светлые дожди / Его запекшуюся рану… / Холодный, белый, подожди, / Я тоже мраморною стану.

Лексема поверженный реализует прямое (‘поваленный, упавший’)  и переносное значение (‘потерпевший поражение, раненый, убитый’) в одном словоупотреблении. Образ усиливается сочетанием запекшуюся рану (здесь о неживом говорится как о живом), а утверждение героини о том, что она тоже станет мраморною, можно понимать по-разному: может быть, героиня чувствует свою смерть (ассоциация с мраморным памятником), а может, качество холодного мрамора соотносится с человеческим качеством – бесчувственностью. Как видим, вторичные семантические функции лексем-трансформ могут реализовываться актуализацией в художественном тексте одновременно двух (и более) парадигматических связей лексемы в одном и том же словоупотреблении.

   В лирике Анны Ахматовой наблюдается один из излюбленных приемов поэзии – синестетика  восприятия – который проявляется в нераздельном, целостном восприятии  предмета и явления разными анализаторами органов чувств. В стихотворении «Песенка» читаем: Страшно мне от звонких воплей / Голоса беды, / Всё сильнее запах теплый /  Мёртвой лебеды. Сочетание «запах теплый» вряд ли можно интерпретировать как метафору. Скорее, это метонимия, подвергшаяся трансформации: лебеда имеет налет на листьях, они теплые на ощупь, и именно это тактильное ощущение соединяется с запахом сорванной или скошенной травы.

    Еще пример находим в стихотворении «Я пришла сюда…»: Замечаю все как новое, /  Влажно пахнут тополя. Скорее всего исходной была форма «влажные тополя пахнут», которая трансформировалась в поэтическом тексте. С одной стороны, это морфологическая трансформация, но в итоге получился синестетичный образ функционально измененного слова влажно.

Как видим, модели лексико-семантических трансформаций в поэзии А.А. Ахматовой многообразны: это и преобразования на основе  парономазии, и каламбур, и синестетика образа.

   Список литературы:

  1. Ахматова А.А. Сочинения в 2-х т. – М.: Художественная литература, 1986.

Карцевский С.О. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака // Звегинцев В.А. История языкознания в очерках и извлечениях. Ч II. – М., 1965.[schema type=»book» name=»ФОНОСЕМАНТИЧЕСКАЯ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ А.А. АХМАТОВОЙ» description=»Цель исследования – описание фоносемантической и лексико-семантической трансформации языкового знака в поэтических текстах А.А. Ахматовой. Объектом исследования данной работы являются языковые трансформации в художественном тексте, а предметом исследования – свойства функционирующих в системе языковых знаков, на которых базируется возможность их трансформации. Использованы описательный, трансформационный, лексико-семантический, структурно-словообразовательный, компонентный методы исследования. Поэтические тексты А. Ахматовой демонстрируют разные типы трансформации знака языка. Любое использование трансформации знака в поэтическом тексте направлено на создание художественного образа и является по-своему уникальным.» author=»Федорова Наталья Николаевна» publisher=»Басаранович Екатерина» pubdate=»2016-12-07″ edition=»euroasia-science_30_22.09.2016″ ebook=»yes» ]

Список литературы:


Записи созданы 9819

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх
jendralmaya Slot slot gacor 2023 slot demo slot demo slot deposit pulsa slot demo slot demo slot slot deposit pulsa slot data hk data sgp data sdy data macau https://sebatik.wicida.ac.id/public/slot-demo/ slot demo
404: Not Found