Номер части:
Журнал

СТРУКТУРНО-ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СИНОНИМОВ В РУССКОМ И ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКАХ



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
Авторы:
DOI:


В русской лексикологии в последнее время утверждается взгляд на синонимы как на слова, обозначающие одно и то же явление объективной действительности. Это определение не вступает в противоречие с системным характером лексики. Специфический характер лексики как системы проявляется  прежде всего в наличии целого ряда весьма своеобразных связей между словами как элементами этой системы, а именно: грамматических, этимологических, тематических, стилистических, омонимических, антонимических, синонимических, ассоциативных.

По выражаемому понятию слова группируются с другими словами языка, образуя систему тем. Членение слов по темам существует в пределах: каждой части речи! Тема может включать бесчисленное количество слов и быть количественно ограниченной.

Темы членятся на подтемы, например тема «предметы бытового обихода» включает ряд подтем: «жилище», «посуда», «мебель», «принадлежности  туалета» и т. д.; тема «части человеческого тела» включает подтемы: «части туловища», «части конечностей», «части головы»,

Слова, объединенные одной темой, обладают различной степенью близости значений. Так, в теме «Части человеческого тела» слова ладони и щеки сближены только тем, что называют части человеческого тела; слова щеки и губы сближены более частной общностью: они называют части лица; слова глаза и очи, лоб и чело сближены не только как названия частей человеческого тела, не только как названия частей лица, а как названия одной и той же части.

Вопрос о близости значений слов тесно связан с проблемой синонимии. Очень долгое время синонимы трактовались как слова, близкие по значению, а критерием синонимичности была возможность замены одного слова другим. Степень близости значений слов- синонимов определена не была.

Близость значений слов — весьма и весьма широкое понятие. Так, слова честный, смелый, храбрый сметливый, бесстрашный, вежливый, расторопный, корректный, правдивый и т. д. сближены: значениями, поскольку выражают положительные качества человека. Внутри этой совокупности слов выделяются группы.: «слова, называющие качества человека перед лицом опасности» (бесстрашный, безбоязненный, отважный, смелый,, храбрый); «называющие характер, особенности ума человека в его отношении к действительности» (сметливый, догадливый); слова со значением: «выражающий подлинные чувства и мысли» (правдивый, честный, искренний); гом — бæгънæг — æнæхгæд.

Таким образом, полного тождества между синонимами нет, они различаются по стилистической окраске и оттенкам значения. Но иногда бывает трудно выявить оттенки значения, которыми различаются два синонима. Например, слова бесприютный и бездомный, кажется, совершенно идентичны, однако между ними есть различия, обусловленные тем, что одно из них образовано от сочетания без приюта, другое — от сочетания без дома, вследствие чего слово бесприютный более абстрактное и более широкое по объему: фынг — стъол — первое значение более узкое.

Слова — синонимы различаются не только стилистической окраской и оттенками общего, основного значения. Каждое слово имеет свою историю возникновения, функционирования в пределах активного или пассивного за­паса слов, обрастает рядом значений, вступает в ассоциативные связи с другими словами.

Фразеологизмы по целому ряду признаков сближаются со словами и вместе с ними образуют синонимическую систему языка.

Одно и то же явление  объективной действительности может быть обозначено не только словом, принадлежащим к той или другой части речи, но и соотнесенным со словом этой части речи фразеологическим оборотом. Поэтому в пределах одного синонимического ряда могут быть не только слова, но и фразеологические обороты. Фразеологические обороты чаще всего противопоставляются нейтральным словам данного синонимического ряда по стилистической окраске и оттенкам значения. Между собой фразеологические обороты различаются также и стилистической окраской, и оттенками значения (ср.: громко — благим матом — во все горло — во всю ивановскую; фесæфын — фæдæлдзæх уæвын — зæххы скъуыды ныххауын).

В осетинском языке некоторые фразеологические обороты могут составлять синонимические ряды, большая часть из которых состоит из фразеологических параллелизмов: гакъон-макъон –къæдз—мæдзы, зылын- мылын — тæссар — мæссар; исдугæй-исдугмæ — хаттæй- хатт, иуæй-иу хатт.

Основываясь на различиях в семантике и стилистической окраске: представляется правомерным выделить три наиболее общих разряда синонимов в рассматриваемых языках:

  1. Синонимы семантические: смелый — храбрый — отважный — бесстрашный — безбоязненный; бездомный — бесприютный; цæуын — уайын; дымгæ — уад — уахъæз уадымс.
  2. Синонимы стилистические: глаза — очи — гляделки — зенки — буркалы; город — град; амарди — фæзиан ис — фæхурх ис — адаргь и — йæ уд систа — йе 1цæг дунемæ ацыд.
  3. Синонимы семантико-стилистические: громко — благим матом — во все горло — во всю ивановскую; хыл кæнын — загъд кæнын — ура кæнын; есть -кушать — жрать — лопать — уплетать; хæрын – æмпулын -æвдæрзын — æвгæнын — æфтъæрын.

Семантические синонимы — это стилистически нейтральные слова, отличающиеся друг от друга оттенками основного, общего для каждого из них значения. Например, слова смелый и храбрый объединены общим значением — «не испытывающий страха», но «смелый — не только не знающий страха, но и решительный в преодолении препятствий»4. Примеры: «А Шуйскому не должно доверять: Уклончивый, но смелый и лукавый» (Пушкин); «Вот, что, Соколов, ты- настоящий русский солдат. Ты -храбрый солдат» (Шолохов) . Гадзрахатæй — хинæй — сайдæй; Афтæ йæм фæкаст, цыма йыл йæ сыхаг гадзрахатæй рацыд ( Бес. Т.) ; Нарты Борæмæ фæцæуон фидыды алдзæн, стæй йæ хинæй  ныммардзынæн (Н. к.).

Основное назначение семантических синонимов в языке: — служить средством точного выражения мысли в каждом частном случае речевого употребления. Например, слова надоесть и наскучить имеют общее значение — стать неприятным от частого повторения, но в слове наскучить есть еще дополнительный  оттенок, обусловленный его этимологической связью со словом скука: надоесть, вызвав скуку. Ср.: «Умный человек никогда не наскучит и не примелькается» (Павленко); «Я боюсь наскучить вам своими жалобами на судьбу» (А. Островский); «Сколько бы не смотреть на море оно никогда не надоест. Оно всегда; разное, новое, невиданное» (Катаев). Гуымиры — дæрзæг — гуырымыхъхъ — схуыст. Нæры гуымиры хъæртæй арв, къæдз -мæдзы судзгæ ‘хсидав фехсы. (Пл. Г.) Ныххатыр мын кæн мæ дæрзæг  ныхас, лейтенант. (Хъайт. С.) Мæрдты рухсаг уæд. Иу схуыст  ныхас дзы нæ зонын (Гагл. В.).

Синонимы отличаются друг от друга. Принято, прежде всего, деление синонимов на идеографические и стилистические. Однако возможно разграничение по синтаксическим особенностям, степени сложности и пр.

Слова, очень близкие, но не тождественные по смыслу, отличающиеся оттенками значений, называются понятийными (или идеографическими) синонимами. Примером понятийных синонимов могут служить наречия беззвучно и неслышно. Ср.: Мимо окон беззвучно проносились машины и Мимо окон неслышно проносились машины; или Он беззвучно подкрался ко мне и Он неслышно подкрался ко мне. Смысловое различие между словами беззвучно и неслышно очень невелико: беззвучно указывает на отсутствие звука, неслышно подчеркивает восприятие ухом слышащего. Зæрондгомау — карыдзыд — ацæргæ.

Понятийными являются синонимы:. смотреть глядеть, красивая — хорошенькая,  думать — размышлять, внезапно — неожиданно. Рæсугъд — аив; æвиппайды – æнæнхъæлæджы.

При рассмотрении многих синонимов обращает на себя внимание их стилистическое различие. Синонимы, тождественные по значению, но различающиеся стилистической окраской, называются стилистическими. Ряды стилистических синонимов образуются обычно в том случае, если один из синонимов принадлежит к так называемой нейтральной лексике, другой – к разговорной или простой, высокой или официальной и т.д. Возможны довольно длинные ряды, состоящих из слов разной стилистической окраски. Например, в синонимическом ряду украсть- похитить- стащить- спереть глагол украсть  нейтрален по стилю, похитить – официален, стащить относится к разговорной лексике, спереть – к просторечной адавын –амырхын — ацъипп кæнын — ассивын.

Синонимы могут различаться сферой употребления. Например, одно слово общенародное, другое — диалектное, областное, одно слово общенародное, другое — профессиональное и т. д.: горшок — махотка (обл.), револьвер — пушка (жарг.), желтуха — гепатит (мед.), повар — кок (морск.), страница — полоса (проф.).

Синонимы могут различаться степенью сочетаемости с разными словами:

наречия категорически и наотрез одинаковы по смыслу, но категорически сочетается со многими словами (категорически  заявить, категорически потребовать, категорически отказаться и др.), наотрез в современной речи — только с глаголом отказаться. Приведем еще примеры синонимов с ограниченной сочетаемостью: открыть — разинуть сочетаются со словом рот), коричневые — карие сочетаются со словом глаза, чёрный — вороной сочетаются со словом конь.

Синонимы могут отличаться друг от друга синтаксическими особенностями. Например: два глагола с одним значением требуют разных падежей существительных (т. е. имеют разное управление). Таковы глаголы начать и приступить: начать работу (вин.; пад.), но приступить к работе (дат. пад.) ; утратить и лишиться: утратить доверие (вин. пад.), но лишиться доверия (род, пад.); иметь и обладать: иметь выдержку (вин. пад.), но обладать выдержкой (тв. пад.) и т. п.

Синонимы могут отличаться степенью сложности. В этом случае чаще всего одно слово имеет в качестве синонима фразеологическое словосочетание: родиться — появиться на свет; мало — кот наплакал; помалкивать — держать язык за зубами; разоблачить — вывести на чистую воду; райгуырын — дунемæ фæзынын; ардауын — æвзаг хæссын.

Стилистические синонимы — это слова, тождественные по своему значению и различные по стилистической окраске.

То или иное слово мы определяем как стилистический синоним при сопоставлении с соответствующим стилистически нейтральным словом, поэтому в каждой паре стилистических синонимов или в ряду ; непременно будет слово стилистически нейтральное.

Стилистическая синонимика широко распространена средин слов всех частей речи, например: волк — бирюк, губы — уста, лоб — чело, голый — нагой, любовный — амурный, действительный — реальный, спать – почивать, сей — этот, чем — нежели, как — ровно, чтобы — дабы; цæсгом — хæмхудтæ — мукъутæ; дзых — пъири; æрттивын — цæхæр калын- тыбар тыбур кæнын — тæмæн калын — хъазын.

В отличие от семантических синонимов, среди стилистических синонимов наблюдается большое количество существительных с конкретным значением.

Стилистические синонимы крайне неоднородны. Среди них выделяются две большие группы: 1) устаревшие слова: (архаизмы), которым в современном русском литературном языке соответствуют другие названия тех же предметов, явлений. Сюда же примыкают слова поэтической лексики, в большинстве своем сейчас устаревшие ком- дзых; арм — къух; фад – къах; 2) слова, имеющие значительное распространение в современном русском языке, но функционирующие либо в пределах определенной территории (диалектизмы), либо в определенных стилях устной и письменной речи (в просторечии, в книжном стиле и др.) дзаумæттæ- пысултæ — хъæппæлтæ (диг.) ; кæсын — фæрсын (простореч.).

Семантико-стилистические синонимы — это слова и их эквиваленты, обозначающие одно и то же явление объективной действительности и различающиеся не только стилистической окраской, но и оттенками общего для каждого из них значения. Семантико-стилистическими синонимами будут, например, слова: лошадь — кляча; бæх — æфсургъ.

Сравним: «Сытые лошади их, мотая куце обрезанными хвостами, закидали, забрызгали снежными ошметками» (Шолохов); «Лошадь, старая разбитая кляча,  вся в мыле, стояла как вкопанная» (М. Горький). Слово кляча означает «слабая» тощая, больная лошадь»; как эмоционально окрашенное, слово кляча и стилистически противопоставлено нейтральному слову лошадь. Так же и в осетинском языке: Бæх хъуамæ чысыл февзыстæй дæр хæрдмæ хауа. (Цæг М.) Уастырджи йе фсургъыл абадти æмæ уæларвмæ стахт (Н.к.) .

Синонимами являются и слова идти — плестись; цæуын — хилын.

Они обозначают одно и то же действие, только слова; идти, цæуын стилистически нейтрально, слова плестись, хилын — разговорное и, помимо общего значения, содержит еще дополнительные оттенки: плестись ~ это идти с трудом, медленно, едва переставляя ноги.

Анализ языкового материала позволяет принять: за основу синонимии близость значений, выражающих одно понятие в целостной совокупности его признаков. То есть синонимы выделяют не только общую идею, но и смысловые расхождения, таким образом, синонимы в  русском и осетинском языках исполняют функцию смысловой дифференциации.

Список литературы:

  1. Александрова З. Словарь синонимов русского языка. М.: Изд-во: Русский язык -Медиа, ДРОФА. -2010 г.
  2. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И.  Современный русский язык. 6-е изд., перераб. и доп. — М.: Логос, 2002. — 528 с.
  3. Гацалова Л.Б., Парсиева Л.К. Большой русско-осетинский словарь. около 60000 слов и выражений / Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований им. В.И. Абаева Владикавказского научного центра РАН и Правительства РСО-А. Владикавказ, 2011. [электронный ресурс] — Режим доступа:
  4. Гуриев Т., Габараев Н., Исаев М. Лексикология современного осетинского языка. Владикавказ, 1989.
  5. Дзусова Б.Т., Хамикоева Л.А. Практико-ориентированный подход к разработке учебно-методического комплекса по осетинскому языку // Вектор науки тольяттинского государственного университета. Серия: педагогика, психология. 2014. — № 3. С. 82-85. [электронный ресурс] — Режим доступа:
  6. Каргаева Т.А., Мисикова Б.Г., Таучелова Р.И., Цопанова Р.Г. Шкрольный русско – осетинский словарьсинонимов. Владикавказ, 2003.
  7. Медоев Б.Г. Лексика и фразеология осетинского языка. Цхинвал. 1988.
  8. Шхапацева М.Х. Современный русский язык (Учебник для педагогических факультетов высших учебных заведений. Уровень подготовки- бакалавриат).- Майкоп: Редакционно- издптельский отдел АГУ, 2013. 475 с.
  9. Цопанова Р.Г. Краткий словарь синонимов осетинского языка // Рæстдзинад. 24 января.
    СТРУКТУРНО-ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СИНОНИМОВ В РУССКОМ И ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКАХ
    Рассматривается проблема синонимии на основе сопоставления фразеологичесих оборотов в русском и осетинском языках. Сопоставительный анализ дается не с точки зрения традиционного структурно-семантического подхода, а с позиции структурно-типологических соответствий. В осетинском языке некоторые фразеологические обороты могут составлять синонимические ряды, большая часть из которых состоит из фразеологических параллелизмов. Основываясь на различиях в семантике и стилистической окраске, представляется правомерным выделить три наиболее общих разряда синонимов в рассматриваемых языках.
    Written by: Дзусова Бэлла Таймуразовна, Гогаева Зарина Аркадиевна
    Published by: БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА
    Date Published: 04/16/2017
    Edition: ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_30.04.2015_4(13)
    Available in: Ebook
Записи созданы 6767

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх