Site icon Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале

ПРОСТРАНСТВО КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ВОЛШЕБСТВА (на материале английского и русского языков)

Пространство в волшебных сказках представляет важную составляющую сюжета. Так, например, «жанрообразующим признаком волшебной сказки Дж.Р.Р.Толкиен считает наличие «Феерии» — Вторичного мира, основанного на мифологическом воображении. Действие каждой сказки происходит в своей Феерии [1,c.14]. У этого волшебного пространства, сказочного мира свои законы, и все герои волшебной сказки обязаны подчиняться им. Способность человека к неограниченному творческому вымыслу и является средством создания «волшебной сказки» [1.c.14].

Художественное пространство активно изучалось представителями формальной школы и структурной поэтики. Заметный вклад в изучение художественного пространства внес исследователь морфологии сказки В.Я. Пропп, который в книге «Исторические корни волшебной сказки» (1986) доказал, что сказка восходит к обряду инициализации (посвящения юноши в зрелого мужчину). Этот обряд связан с резким изменением пространства, юноша должен его преодолеть и после мучительных испытаний возродиться вновь (как это и происходит с главными сказочными героями).

В прагматике пространства важную роль играют понятия «здесь» и «там»: они моделируют положение говорящего и слушающего друг к другу и по отношению к внешнему миру. Достаточно вспомнить известную речевую формулу сказки, представляющую некую загадку: «Пойди туда, не знаю куда, найди то, не знаю что», или выражение «у черта на куличках» и пр.  Известны три примера пространства: замкнутость/разомкнутость, прямизна/кривизна, великость/малость. Например: высокий терем, леса темные, реки глубокие и пр.

В языке сказки пространство передается следующими ключевыми словами:

В русском языке – за тридевять земель в тридевятое царство и в иное государство; за тридевять морей, в тридесятом царстве; на море-окияне, на острове Буяне, в чистом поле, избушка на курьих ножках.

В английском языке – far, far away (далеко-далеко); forest (лес), wood (лес), kingdom (королевство), castle (замок), hut (избушка). Например:

« Я  ведь говорил тебе, что она не будет твоя, улетит от тебя. Она теперь крепко далеко: за тридевять земель в тридесятом царстве и в двенадцатом государстве, у своего отца и бабушки».

« Ох, Иван-Царевич! Что же та наделал? Если б немножко ты подождал, я бы вечно была твоею: а теперь прощай! Ищи меня за тридевять земель в тридесятом царстве – у Кощея Бессмертного».

Таким образом, для обозначения пространства в языке сказки имеются особые устойчивые выражения, своего рода клише и фразеологизмы, т.е. паремиологический фонд представлен очень широко.

Сказочное пространство это обычно пейзаж, и в ряду пейзажной символики важное место в мифах, легендах и сказках отводиться лесу. Согласно Словарю символов, «лесные страхи, столь часто встречающиеся в детских сказках, символизируют опасные аспекты бессознательного, т.е. тенденцию или сокрытие разум[2,c.289]

Именно поэтому сложная символика леса связана с местом, где листва закрывает солнечный свет. Лес противопоставляется власти солнца и считается символом земли. В противоположность городу и дому как безопасным территориям, лес дает приют всевозможным опасностям и демонам, врагам и болезням.

Идя «куда глаза глядят», герой попадает в темный, дремучий лес. Например:

«Видя такую опасность, он бросился бежать в сторону дремучего леса».

Лес – постоянное место нахождение яги (ведьмы). Например:

«Шла она чистыми полями, дремучими лесами, бархатными лугами. Видит — стоит избушка на курьих пятках, на собачьих лапках и вертится».

Именно в лесу – дремучем, таинственном  начинаются приключения. В сказке К. Льюиса «хроники Нарнии» дети через волшебный шкаф попадают в таинственный лес.

С лесом как пространством волшебной сказки связаны и его обитатели, и чтобы в нем не заблудиться, необходимо строго придерживаться только тех представлений, которые установлены правилами сказки. Лес – это своего рода сеть, останавливающая пришельцев. Согласно В.Я. Проппу, «сказочный лес, с одной стороны, отражает воспоминание о лесе как о месте, где производился обряд, с другой стороны, как о входе в царство мертвых» [3,c.158].

Лес является одним из любимых образов писателей, в частности Дж. К. Роулинг, которая называет его запретным. Это дикая природа, противопоставленная цивилизованным местам, таким, как Хогвартс или деревня Хогсмид. В лесу живут волшебные существа, более древние, чем люди, например, единороги. Кроме того, лес таит в себе ту мудрость природы, которую люди пытались постичь. В этом контексте можно вспомнить лесных знахарей древней Британии – друидов, поклонявшихся божествам, олицетворявшим силы природы. Как и другие леса Запретный лес Дж.К. Роулинг опасен тем, что в нем можно заблудиться или сбиться с пути. Но, с другой стороны, леса дают убежище; они населены духами, обладающими особыми знаниями природы и наделенными даром врачевания.

Сказка Дж. Торбера «Белый олень» начинается с главы, которая называется «Волшебный лес» («The magical Forest»):

«If you should walk and wind and wander far enough on one of those afternoons in April when smoke goes down instead of up, and nearby things sound far away and far things near, you are more than likely to come at last to the enchanted forest that lies between the Moonstone Mines and Centaurs Mountain».

Пер.:

«Если ты пойдешь далеко-далеко в один из тех полдней в апреле, когда дымок не поднимается, а опускается, и окружающие тебя предметы уплывают куда-то вдаль, то ты обязательно придешь в конце концов в волшебный лес, который находиться между шахтами Лунного камня и горой Кентавра».

В приведенном отрывке из текста волшебной сказки ряд словосочетаний называет пространство – far enough, far away, которое находиться очень далеко и ведет к волшебному лесу — enchanted forest.

Лес часто оказывается местом нахождения королевства. Например:

«The enchanted forest was once upon a time a part of the kingdom of a mighty monarch named Clode, who had three sons, Thag, Gallow and Jorn”.

Пер.:

«Волшебный лес был в стародавние времена частью королевства могущественного монарха по имени Клод, у которого было три сына – Тэг. Гэллоу и Джордж».

Перечислим эпитеты, сопровождающие ключевое слово волшебной сказке – лес: волшебный (enchanted, magical), зеленый (green), изумрудный (emerald), мрачный (dark, gloomy, glow), таинственный, мистический (mysterious), тенистый (shadowy), мерцающий (glittering), серебряный (silver), золотой (golden), страшный, пугающий (frightening), чудесный (wonderful, marvelous) и пр.

Со словом лес в сказке встречаются следующие словосочетания: wood wizard (лесной волшебник), wood flowers (лесные цветы) и др.

В языке русской сказки бесконечное пространство обозначено ключевыми словами: « в чисто поле», «мимо острова-Буяна», «у моря-окияна», «широко раздолье», «по край синя моря», «на все четыре стороны», «куда глаза глядят», «близко ли, далеко ли, долго ли, коротко ли», «шла-шла». Например:

« Лез-лез  и взобрался на небо».

Встречается и предельное пространство, выраженное следующими ключевыми словами: «боярский (купеческий, широкий) двор», «непроходимая чаща леса», «грязное болото», «на печи, на девятом кирпичи», «на базар», «на высоком дубу», «откуда не возьмись», «в высоком терему», например:

« Пустил стрелу старший брат – упала она на боярский двор, прямо против девичья терема; пустил средний брат – полетела стрела к купцу на двор и остановилась у красного крыльца, а на том крыльце стояла душа-девица, дочь купеческая; пустил младший брат – попала стрела в грязное болото, и подхватило ее лягушка — квакушка».

Следует отметить, что удаленные и мрачные замки и дворцы часто обозначают пространство волшебной сказки, например:

«Still he knew where he was now, or thought he did. He was in a time that never was on land or sea. He was in that Grimm country where witches are worse than ever was in Oz, and there are gloomy castles with thirteen clocks all stopped. He thought of other creepy legends and shivered.

Пер.:

«Он знал, где находиться сейчас, или думал, что знает, Он был в таком месте, которое ре было ни на море, ни на суше. Он был в стране сказок братьев Гримм, где ведьмы гораздо злее, чем в стране Оз, и где возвышаются мрачные замки с тридцатью остановившимися часами. Он подумал о других жутких легендах и содрогнулся».

В языке русской сказки для обозначения пространства для волшебного превращения используется также лексема «ухо/уши» волшебного помощника (коня, волка):

«Тогда Ивашка в правое ухо зашел – умылся, а в лево – снарядился и стал молодец прекрасный». Или:

«А коровушка ей в ответ: « Красная девица! Влезь ко мне в одно ушко, а в другое вылезь – все будет сработано». Так и сбывалось. Вылезает красная девица из ушка – все готово: и наткана, и побелено, и побелено, и покатано».

В волшебных сказках и легендах фигурируют зеркала. Согласно некоторым легендам, зеркало – орудие дьявола: отражая лица. Оно может улавливать и души. Самое известное зеркало – в сказке про Белоснежку и семь гномов. В поэме елизаветинских времен «Королева фей» Мерлин создал зеркало с подобными свойствами для короля Райенса:

         Волшебник Мерлин создал силой тьмы

         И силой знанья зеркало такое,

         Что в глубине колеблемой его

         Достаточно лишь взять рукою

         Все, что захочешь, можно разглядеть:

         Хоть демона, хоть просто человека,

         Призывы друга, замыслы врага,

         Любую вещь во мгле любого века

Кроме инструмента для прорицания, зеркало часто является своеобразными вратами, или переходом в иную, сказочную, волшебную реальность.        Вспомним, например, «Алису в Зазеркалье» или русскую сказку «Королевство кривых зеркал» и пр.

В зеркалах отражается сущность человека – все лучшее и худшее в нем. И поскольку зеркало исполняет желания, только человек редкой душевной чистоты заслуживает исполнения желания.

Лабиринт также представляет собой способ перемещения в сказочном пространстве. В «Гарри Потере» третий и последний тур Турнира Трех Волшебников проводиться в специально построенном лабиринте, в котором участникам предстоит встретиться со сказочными существами: боггартом, сфинксом и золотым туманом.

В русской волшебной сказке роль лабиринта выполняет дремучий лес и ряд заданий, т.е. препятствий, или ходов лабиринта.

Итак, в языке волшебной сказки пространство передается различными лексическими средствами, среди которых слова, обозначающие неопределенное и предельное пространство, а также устойчивые выражения.

Список литературы:

  1. ВолкодавТ.В. Структурно-типологические и лексико-семантические параметры литерной сказки Дж. Роулинг и ресурсы их передачи на русский и немецкий языки: Дис. канд. филол.наук. Краснодар, 2006.
  2. Керлот Х.Э. Словарь символов. М., 1994.
  3. Пропп В.Я. Собрание трудов. Т.2: Морфология «волшебной» сказки. Исторические корни волшебной сказки /Коммент. Е.М.Мелетинского; Сост., науч. ред., текстол. коммент. И.В. Пешкова. М., 1998.

Источники выборки

Английские народные сказки / Сост., адаптация текста и коммент. В.А. Верхоляд. М.,2004. — 128с.

Русская волшебная сказка: Антология /Сост., вступ. ст., коммент. К.Е. Кореповой. М.,1992. – 525с.

Baum L/Frank. The Land of Oz. L., 2001

Lewis C. The Chronicles of Narnia. The lion, the Witch and the Wardrobe. M., 2003.

Thurbur J. The white Deer. M., 1990.[schema type=»book» name=»ПРОСТРАНСТВО КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ВОЛШЕБСТВА (на материале английского и русского языков)» author=»Эпоева Луиза Врежевна, Миронова Маргарита Николаевна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-04-16″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_30.04.2015_4(13)» ebook=»yes» ]

404: Not Found404: Not Found