Site icon Евразийский Союз Ученых — публикация научных статей в ежемесячном научном журнале

ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ АНТРОПОНИМЫ СЛОВАРЯ КУЛЬТУРНОЙ ГРАМОТНОСТИ Э.Д.ХИРША КАК СРЕДСТВО АККУМУЛЯЦИИ КУЛЬТУРНОГО ФОНА В ЛЕКСИКЕ

В настоящее время в научно-образовательной среде чрезвычайно актуальным становится понятие культурной грамотности. Культурная грамотность – это система знаний, необходимая человеку для того, чтобы ориентироваться в современном мире. Она включает в себя знания во всех сферах человеческой деятельности. Очевидное снижение культурного уровня и оскудение ономастического словаря молодежи является проблемой универсальной, волнующей людей, занятых вопросами образования в России и в других странах. Это обусловлено в том числе и резким снижением уровня образования (прежде всего – гуманитарного), изменением круга чтения, вытеснением традиционной высокой культуры массовой культурой и шоу-бизнесом.

Настоящее исследование посвящено решению проблемы узнаваемости  ономастикона современным  носителем языка. «Необходимо узнавать, выяснять и исследовать всё то, культурно-значимое поле фоновых знаний, которое охватывают имена собственные» [3, с.172]. Феномен  онимов как культурных кодов является основной характеристикой в ономастическом тезаурусе словаря культурной грамотности Э.Д.Хирша.

Термин «культурная грамотность» был введён в научный обиход во второй половине XX века, американским культурологом, автором «Словаря культурной грамотности: Что должен знать каждый американец» Э.Д. Хиршем.  Словарь включает 5000 имен, высказываний, дат, терминов, имеющих отношение к национальной американской культуре, из них 435  личных имён собственных (антропонимов). Предполагается, что культурно грамотный человек имеет представление о каждом из них. При отборе реалий Э.Д. Хирш опирался на частотность их употребления в национальных периодических изданиях. С его точки зрения, если какое-либо периодическое издание ссылается на событие, лицо или предмет, не давая им определения, то можно предположить, что большинство читателей знакомо с ними и, следовательно, они являются частью культурной грамотности нации.

Особый интерес представляют ключевые имена, а именно антропонимы под которыми мы понимаем уникальные для национальной культуры ономастические единицы, способные аккумулировать культурную информацию и функционировать как свёрнутые диахронические национальные культурные тесты.

Для определения картины общекультурных знаний  молодёжного социума нами был проведен лексико-семантический эксперимент: ученикам выпускных 9-х и 11-х классов МБОУ «Лицей № 1» г. Астрахани, общее количество которых составило 250 учеников, была предложена анкета, включающая имена собственные из словаря культурной грамотности Э.Д.Хирша. Отобранными словами послужили  имена собственные, соотносимые с различными культурными сферами (в частности – Библия, мифология, фольклор, всемирная история, география, литература, политика, экономика, искусство, наука, религия). Согласно инструкции, школьники, прочитав предложенные имена собственные, должны были дать определения маркированным онимам. В общей сложности для интерпретации учащимся было предложено 50 прецедентных имен из названных выше тем словаря культурной грамотности Э.Д.Хирша:

Все предложенные единицы можно условно объединить в 6 тематических групп: музыканты (композиторы, музыкальные группы), авторы художественных произведений, герои художественных произведений, ученые. В данном исследовании будут рассмотрены результаты опросов  всех учащихся (срезовые характеристики). Первая тематическая группа, включающая в себя имена великих композиторов и названия известных музыкальных групп, оказалась наиболее знакомой аудитории. Так, в общей сложности было дано 247 верных полных ответа при 5 нулевых реакциях (прочерк, знак вопроса или ответ «не знаю») и 2 неверных ответа.

Таблица 1.

Сопоставительный анализ антропонима «Johann Sebastian Bach» в СКГ Э.Д.Хирша и ответах респондентов

Дефиниция по СКГ Э.Д.Хирша Ответы респондентов
1. Bach, Johann Sebastian (bahkh, bahk) An eighteenth- century German composer, organist, and choirmaster, commonly considered the greatest composer of the baroque era. His output was enormous and includes cantatas, concertos, oratorios, organ pieces, sonatas for solo instruments, and suites for both solo instruments and orchestra; all of it is marked by elaborate counterpoint. Some of Bach’s best-known works are the six Brandenburg Concertos; the Toccata and Fugue in D-minor for organ; and an arrangement of a hymn, “Jesu, Joy of Man’s Desiring,” for chorus and orchestra [ 1, c.166]. * «Иоганн Себастьян Бах – музыкант, композитор» (370);

*«Иоганн Себастьян Бах – великий композитор» (206);

*«великий композитор» (121);

* музыкант (162);

* композитор (113);

* «музыка» (3);

* «звук» (1);

* «Австрийский композитор» (1).

Меньше всего затруднений вызвало имя Bach (Бах): «Иоганн Себастьян Бах – музыкант, композитор» (105), «Иоганн Себастьян Бах – великий композитор» (95), «великий композитор» (21). В 28 случаях даны односложные ответы: композитор (13), музыкант (12). Выделены следующие нерезультативные ответы: «музыка» (1), «звук» (1), прочерк (1). Ответ «Австрийский композитор» (1) является скорее ошибочным, чем нерезультативной (И.С. Бах – немецкий композитор). Такая статистика свидетельствует о крайне обобщенном представлении о композиторе: лишь в некоторых интерпретациях отмечается указание на национальную принадлежность, однако не зафиксировано ни определений временных границ жизни и творчества композитора, ни названий самых известных его произведений. Подобная ситуация наблюдается и с определением онима Beethoven (Бетховен): «Людвиг ван Бетховен – композитор, музыкант» (92), «музыкант, композитор» (71), «немецкий композитор» (15), «великий композитор» (14), «композитор немецкий» (10). На данный оним дано 67 односложных ответов: «композитор» (40), «музыкант» (27). 5 ответов признаны нерезультативными: «музыка» (1), «клас. музыка» (1), «музыка-пианино» (1); количество пропусков – 2. Ответ «Австрийский композитор, написавший ряд знаменитых произведений» так же признана ошибочной (Л. ван Бетховен – немецкий композитор, несмотря на то, что он является представителем Венской классической школы). Более сложная ситуация возникла с определением Tchaikovsky (Чайковский). На данный стимул даны лишь 206 верных ответа, 33 из которых – односложные: «русский композитор» (24), «музыкант» (9). Зафиксировано 0 отказов; 1 ответ признан неверным, при этом из них 5 имеют отношение к музыке: «музыка» (1), «музыкант, оркестр» (1), «музыкант-скрипка» (1), «музыкант, соната» (1), «музыка, соната 19» (1) (отметим, что в творческом наследии П.И. Чайковского всего 10 сонат). Остальные ответы свидетельствуют об абсолютном невладении информацией: «человек» (1), «человек, у которого внутренний мир состоит из контрастов» (1), «человек, занимавшийся чем-либо» (1), «герой» (1), «писатель» (1) «человек, продающий чай» (1), «поляк» (1). Британская «великолепная четверка» The Beatles также оказалась малоизвестной в молодежных кругах: верными можно признать лишь 150 полных ответа и 95 односложных при 5 нулевых реакциях: «английская музыкальная группа Битлз» (93), «английская музыкальная группа» (86), «музыканты» (63); обращают на себя внимание определения онима через музыкальные жанры, а также через подмену названий других музыкальных групп и музыкальных исполнителей 70-80-х гг. XX в., что, очевидно, свидетельствует об их интеграции в сознании подростков: «рок-музыка» (1), «музыка-рок» (1), «ритм-энд-блюз, Стинг» (1), «Rolling Stones» (1), «!RS!» (1), «рок музыка RS» (1). Ошибочным является ответ «известная американская музыкальная группа» (1), который говорит о неразличении адъективов «английский» и «американский» по отношению к языку (англоязычный). Представляет особый интерес ответ «No. It’s Beetls. Что тут еще надо говорить?!» (1), который в большей мере является эмоционально-экспрессивной реакцией на оним.

Тематическая группа «Авторы художественных произведений» вызвала больше затруднений. Сложности возникли  с трактовкой онима Hugo (Гюго): из 243 полученного ответа ни один не является результативным. Так, большинство ответов сводится к лаконичным вариантам «писатель» (3), автор (2); в некоторых толкованиях отмечаются попытки определения национальной принадлежности, не являющиеся успешными: можно предположить, что испытуемыми не различаются В. Гюго и И. Гете, что находит отражение в таких дефинициях, как «немецкий писатель, написавший «Фауста»» (1), «немецкий писатель с душой философа» (1).

Таблица 2.

Сопоставительный анализ  автора художественной литературы «Victor Hugo» в СКГ Э.Д.Хирша и ответах респондентов

Дефиниция по СКГ Э.Д.Хирша Ответы респондентов
1. Hugo, Victor A nineteenth-century French author and leader of romanticism. He wrote poetry, plays, and novels; among his novels are Les Miserables and The Hunchback of Notre Dame [1, c.95].

 

 

* «писатель» (3);

*  «автор» (2);

* «немецкий писатель, написавший «Фауста»» (1);

* «немецкий писатель с душой философа» (1);

* «Отверженные» (512);

* «Собор Парижской богоматери» (110);

* «Французский писатель, автор повести «Человек, который всегда смеется»» (1).

При этом частотными являются определения имени через названия художественных произведений: «Отверженные» (112), «Собор Парижской богоматери» (10); зафиксирована 1 реакция, представляющая собой более или менее полный ответ, но в котором допущены ошибки в жанровом определении и в названии произведения: «Французский писатель, автор повести «Человек, который всегда смеется»» (1). На оним Homer (Гомер) так же не было дано информативных ответов. Определяя период жизни поэта, школьники акцентируют внимание на античной эпохе, однако либо неверно определяют сферу его деятельности в целом, либо подменяют литературные понятия «поэзия» и «проза». Это делает возможным появление таких реакций, как «древнегреческий ученый» (115), «древнегреческий философ» (55), «древний философ» (46), «древнегреческий писатель» (9), «древнеримский писатель» (5), «античный писатель, создавший поэму «Илиаду»» (1). Нередко определение дается через название поэмы: «Илиада» (4), «Поэма «Илиада»» (3), «Поэмы, Илиада» (2). Примечательны единичные реакции «старик слепой» (1), «вор слепец» (1), свидетельствующие о владении фрагментарной, отрывочной, второстепенной информацией. Нерезультативными признаны ответы «автор «Истории»» (1), «Троя» (1), «персонаж из Симпсонов» (1). На оним the brothers Grimm (братья Гримм) дано меньше всего отказов – 3, однако в целом реакции крайне обобщенные, схематичные: «сказочники» (74), «писатели» (43), «писатели, авторы произведений» (42), «сказочники зарубежной литературы» (40), «братья, которые пишут произведения (писатели)» (24), «братья-писатели, создавшие ряд книг, в том числе сказки» (8). Во многих случаях ученики стремятся привести примеры сказок – в этой связи можно отметить такие варианты, как «авторы многих зарубежных сказок, «Оловянный солдатик»» (3), «Гадкий утенок» (2), «Русалочка» (2), «сказ. персонажи: Карлсон» (1). Представленные варианты являются свидетельством смешения, контаминации в сознании школьников как произведений В. и Я. Гримм и Г.Х. Андерсена – это обусловливает реакцию «Андерсен» (1), – так и сказок других авторов. Нерезультативными признаны ответы «сказка», «сказки» (5), «сказки, рус. народ. сказки» (1), «муз. группа» (1).

Больше всего ответов вызвал оним «Romeo and Juliet» (Ромео и Джульетта) – всего 246, но при этом результативными можно признать только 196 ответа: «Название произведения В. Шекспира «Ромео и Джульетта»» (89), «название произведения Шекспира «Ромео и Джульетта»» (44), «название произведения «Ромео и Джульетта»» (30).

Таблица 3.

Сопоставительный анализ  героев художественной литературы «Romeo and Juliet» в СКГ Э.Д.Хирша и ответах респондентов

Дефиниция по СКГ Э.Д.Хирша Ответы респондентов
1. Romeo and Juliet A tragedy by William Shakespeare about two “star-crossed lovers” whose passionate love for each other ends in death because of the senseless feud between their families. The line “Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo?” is well known [1, c.138].

✥ Figuratively, a “Romeo” is an amorous young man [ 1, c.138].

 

* «Название произведения В. Шекспира «Ромео и Джульетта»» (481);

* «название произведения «Ромео и Джульетта»» (100);

*«имена героев произведения» (40);

* «герои рассказа» (1);

* «роман» (15);

* «произведение» (9);

*«произведение В. Шекспира» (8);

* «любовь двух сердец» (1);

* «любовь сквозь время» (1);

* «старый фильм» (1);

*«Италия» (1).

Все прочие ответы нельзя признать результативными. Наиболее частотными из них являются — «имена героев произведения» (14), «герои рассказа» (11), «роман» (10), «произведение» (9), «произведение В. Шекспира» (2),  и единичными — «любовь двух сердец» (1), «любовь сквозь время» (1), «старый фильм» (1), «Италия» (1). Полученные результаты дают основание сделать вывод о крайне низком уровне читательской компетентности. Самым сложным для интерпретации среди ученых оказался Deckardes (Декарт): на данный стимул получено 10 отказов из 250, попытки идентифицировать имя сводились к общим определениям, в тои числе – ошибочным: «философ» (150), «философия» (31), «философ, мыслитель» (29), «древнегреческий философ» (17), «биолог, из области анатомии и психологии» (12). В единичном варианте отмечена реакция «девиз думаю-живу» (1), которая, возможно, обусловлена цитатой из приведенного фрагмента: «Живу, значит, думаю, нам говорит Декарт, / Живу, значит, думаю, думаю о тебе». Трудности возникли и с определением онима Marx (Маркс).

Таблица 4.

Сопоставительный анализ антропонима «Karl Marx» в СКГ Э.Д.Хирша и ответах респондентов

Дефиниция по СКГ Э.Д.Хирша Ответы респондентов
1. Marx Karl A German scholar of the nineteenth century; the founder of Marxism, the fundamental theory of communism. Much of his work, including Das Kapital and The Communist Manifesto, was done with Friedrich Engels. Marx lived outside Germany most of his life, notably in London, where he wrote Das Kapital. He organized the first International in the 1860s [1, c.234;462]. * «Ученый немецкий, создатель многих теорий, основанных на классовом различии людей» (167);

*«Немецкий мыслитель, философ. Создал учение под названием «марксизм». Этому учению следовал В.И. Ленин» (83);

* «немецкий философ» (51);

* «основатель «марксизма»» (48);

* «он (не один) основал теорию социализма» (37);

* «Карл Маркс – русский исторический деятель» (15);

* «Энгельс» (9);

*«Энгельс, экономика» (5);

* «Энгельс, надстройки» (3);

*«базис» (1).

Из полученных 250 ответов верными можно признать 222: «Ученый немецкий, создатель многих теорий, основанных на классовом различии людей» (87), «Немецкий мыслитель, философ. Создал учение под названием «марксизм». Этому учению следовал В.И. Ленин» (73). Ответы «немецкий философ» (30), «основатель «марксизма»» (18), «он (не один) основал теорию социализма» (6) не содержат полной информации. Вариант «Карл Маркс – русский исторический деятель» (4) признан нерезультативным. Ряд ответов основан на ассоциативной реакции: «Энгельс» (1), «Энгельс, экономика» (1), «Энгельс, надстройки» (1), «базис» (1).

В целом полученные результаты свидетельствуют о поверхностных знаниях, максимально обобщенных представлениях современных школьников о многих именах, представленных в тематических группах, что приводит к стремлению объяснить значения предложенных онимов либо через ассоциативный ряд, либо через основанное на фонетической близости переосмысление слова, что по своей сути напоминает процесс народного этимологизирования. Нередко толкования основываются на контексте схоластических знаний, что также зачастую приводит к ошибочным результатам. Прецедентные онимы, дифференцируемые в связи с разной степенью непонимания их значения носителями языка, соотносятся с актуализированными в современной лингвистике понятием беспрецедентности. При этом под прецедентным именем, вслед за В.В. Красных, понимается индивидуальное имя, связанное с широко известным текстом; это своего рода сложный знак, при употреблении которого в коммуникации осуществляется апелляция не собственно к денотату (значению), а к набору дифференциальных признаков данного прецедентного имени [2, c. 48].

Таким образом, собранный  языковой материал по ономастике, проведённая систематизация личных имён собственных, выявление прецедентных антропонимов в исследуемом словаре говорит нам о  богатом лингвистическом и этимологическом статусах ономастикона словаря культурной грамотности  Э.Д.Хирша.

Список  литературы:

  1. Hirsh E. D., Jr, Kett J. F., Trefil J. The New Dictionary of Cultural Literacy// What Every American Needs to Know. – Houghton Mifflin Company Boston, New York, 2002. – 647 p.
  2. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. – М., 2002 – 583с.
  3. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. – М.: АСТ- Астрель – Хранитель, 2007. – 287с.[schema type=»book» name=»ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ АНТРОПОНИМЫ СЛОВАРЯ КУЛЬТУРНОЙ ГРАМОТНОСТИ Э.Д.ХИРША КАК СРЕДСТВО АККУМУЛЯЦИИ КУЛЬТУРНОГО ФОНА В ЛЕКСИКЕ» description=»Данная статья посвящена ономастикону как средству аккумуляции культурной грамотности в словаре американского лингвиста Э.Д.Хирша. Автором рассматривается культурно-значимое поле фоновых знаний на примере ключевых имён собственных (антропонимов). В ходе проведённого лексико-семантического эксперимента определяются тематические группы прецедентных антропонимов.» author=»Еранцева Мария Алексеевна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-02-01″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_31.10.15_10(19)» ebook=»yes» ]

404: Not Found404: Not Found