Номер части:
Журнал

ЗАГОЛОВОКВ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМДИСКУРСЕ



Науки и перечень статей вошедших в журнал:
Авторы:
DOI:


Под публицистическом дискурсом  мы понимаем всю совокупность печатных текстов, опубликованных в  трех глобальных подсистемах массовой коммуникации: журналистики, PR и рекламы. Современный медиадискурс представлен такими видами текстов, как очерк, информационная заметка, репортаж, статья, фельетон, программа, информационное сообщение, ин­тервью, диалог в прямом эфире,  выступление на митинге, публичные выступления политиков, лозунги, тосты, дебаты, конференция, саммит, встреча «без галсту­ка», рекламный очерк, рекламное объявление и др. Основная цель данных текстов заключается в воздействии на общественное сознание посредством информирования широких кругов населения о тех или иных событиях современности.          Подобное воздействие осуществляется определенным комплексом языковых средств и приемов выразительности, образующих в своей совокупности так называемый медиаязык, который является областью исследования специальной лингвистической дисциплины медиалингвистики (Medienlinguistik)[7, с. 256].

Настоящая работа выполнена на материале малоформатных диалогических интервью, опубликованных в  журнале«DER SPIEGEL», который входит  в число престижных изданий качественной немецкой прессы. Тексты интервью являютсяодним из важных компонентов современного масс-медийного дискурса и представляют собой эффективный способ представления разнообразной информации и воздействия на реципиентов. Данный вид текста [5] в диалогической форме позволяет воспроизвести различные точки зрения интервьюируемых. Диалог признается в публицистике  наиболее естественной формой коммуникации по сравнению с монологом, поскольку обладает способностью содействовать взаимопониманию и взаимодействию.

Для современных читателей характерны весьма различные интересы и информационные запросы,а интервью позволяет не только привести различные точки зрения, но и обеспечить  необходимую быстроту передачи информации.Интервьюируемыми являются, с одной стороны,  члены социума, занимающиеся общественной деятельностью и, как следствие, выражающие коллективные оценки, а с другой  – это частные лица, поскольку для них характерен индивидуальный выбор языковых средств, т.е. речевое поведение, которое проистекает из необходимости воздействия на адресата – массового читателя.

Для интервью характерны свои композиционные и языковые особенности. Одним из самых важных элементов текста интервью в журнале «DER  SPIEGEL» являются заголовки, образующие единый комплекс с фотографиями, надзаголовком (Kultur, Musik, Sport) и подзаголовком. С одной стороны,  данный  комплекс является средством привлечения внимания читателей, а с другой – это способ определения основной темы текста, поскольку  он помогает читателям ориентироваться в  различных политических, социальных, экономических и культурных процессах, а также их всевозможных новациях.

Современная  антропоцентрическая парадигма характеризуется переключением интересов исследователя на субъект. В рамках этой парадигмы осуществляется интерпретация языка как специфического феномена человека, посредством которого можно понять природу личности, ее место в социуме, ее интеллектуальный и творческий потенциал [3, с. 9]. С позиции данной парадигмы возможно, на наш взгляд,  адекватно раскрыть значение и роль заголовка, который является обязательным компонентом интервью и  имеет в нем фиксированное положение.

Анализ показал, что заголовок как часть текста интервью может выполнять несколько функций, которые находятся в тесной взаимосвязи друг с другом. В зависимости от интенции журналиста каждая из этих функций может стать доминирующей. Наиболее типичными являются следующие функции заголовков: номинативная, графически-выделительная, информативная, рекламно-прагматическая и прогностическая функции [4]. При этом  исходной и обязательной является номинативная функция, а  наиболее важной  –  информативная  функция. Рекламно-прагматическая  функция заголовка заключается в необходимости привлечь читателя к статье, произвести на него нужный эффект и настроить его на определенное  восприятие  текста.  Прогностическая функция заголовка обусловлена его способностью выстроить в сознании читателя определенную проекцию текста.

При рассмотрении заголовков в интервью обращает на себя внимание тот факт, что абсолютно ведущим типом являются заголовки-цитаты, направленные на увеличение выразительности всего текста.  В структурном плане они в большинстве случаев организованы как эллипсисы (от греч.еlleipsis– опущение, недостаток).В процессе использования в заголовке эллиптические конструкции приобретают большую самостоятельность и  их неполнота ощущается слабее.

Редукция связана, в данном случае, с переосмыслением журналистом того или иного высказывания интервьюируемого. Это может быть какой-либо фрагмент ответа интервьюируемого как носителя информации. Так, например, заголовок  «MutzumAbzug» («Смелость для отступления»)  является заключительной частью реплики респондента, а именно: Müssiggang: SiesollteeineschnelleWahrnehmunghaben, Frechheit, MutzumAbzug(Sp 16.1.12, S.101).

В следующем заголовке «60 Zentimeterentscheiden» («Решают 60 сантиметров») используются лексические единицы, заимствованные журналистом из двух простых распространенных предложений: Damitgewinntmanrund60 Zentimeter. Daskannentscheidendsein (Sp 21.5.12, S.125).

Экономия языковых средств, используемых в заголовках и способствующих усилению эмоционального воздействия на реципиентов, может проявляется в процессе преобразования  сложноподчиненных предложений. В частности, одним из способов организации заголовков является транспозиция сложноподчиненного предложения (СПП) в синтаксический эллипсис. Так, фрагментом СПП является заголовок«PartneraufAugenhöhe»(«Партнер на уровне глаз»), используемый журналистом в тексте интервью с ведущим Оливером Похером, ср.: Pocher: SohatHaraldendlichwiederjemanden, derimverbalenSchlagaustauschPartneraufAugenhöheistundmitdemersichmessenkann (Sp 21.06.11, S.93).

В ряде случаев эллиптический заголовок представляет  собой сочетание прилагательного с существительным: «GroßeKeule» («Большая дубина») (Pilz: DiegroßeKeulezuschwingenwärenichtzielführend (Sp 7.11.11, S. 161).

Следующий заголовок «EinbiblischesWarnzeichen» («Библейское предупреждение») заимствован из интервью с художником Кристофом Шэфером, в  котором он рассказывает о своей книге «DieStadtistunsereFabrik», ср.:  Schäfer: FürmichwarderEinsturzdesKölnerStadtarchivseinfastschonbiblischesWarnzeichen (Sp  22.5.10, S. 106). В ответе художника на вопрос, поставленный журналистом, содержится распространенное определение. Это наиболее характерно  для письменной речи.  Вместе с тем в заголовке используется только определениеbiblisches, которое  дает образную характеристику существительномуWarnzeichen. В Библии, как известно, говорится, в том числе, о тех проклятиях, которые постигнут человека при его непослушании и противлении.

В заголовке «EuropäischesGuantanomo» («Европейский Гуантанамо») используется уточняющий эпитет europäisches (гр. epitheton– приложение), который указывает на отличительный признак существительного.  Заголовком интервью в рассматриваемом примере служат заключительные компоненты высказывания интервьюируемого, ср.: Sakar: SeinGefängnisistaufMarmara-InselImraliisteineuropäischesGuantanomo (Sp 9.1.12, S. 76).

Имя существительное  Guantanomo– данном случае это географическое наименование города и американской тюрьмы, расположенной на арендуемой американцами военно-морской базе на Кубе в 30 км от одноименного города –  выполняет не только информативную, но и стилистическую роль, поскольку служит для усиления действенности речи.  Многие   географические наименования, которые  наряду с личными именами составляют группу стилистически активных имен собственных, имеют оценочный оттенок. Так, в рассматриваемом нами примере происходит метафорическое переосмысление географического названия, которое служит источником речевой экспрессии и используется как троп(антономазия). Заголовок «EuropäischesGuantanomo» получает яркое публицистическое звучание благодаря тому, что связывается с сознании современных читателей с  насилием над личностью.

В следующем заголовке «AnsammlungvonGaunern» («Сборище мошенников») используется номинативное предложение, которое представляет собой цитирование фрагментов ответа интервьюируемого, ср.: Constantin: AusgerechnetdieFafa, dieseAnsammlungvonGaunern, willdemSchweizerVerband, derkleinistundAngsthat, derartigeSanktionenaufbürden (Sp 9.1.12, S. 95).Используемые в заголовке лексические единицы в стилистическом плане снижены, поскольку имеют разговорную окраску.

В целом заголовки современных публицистических текстов интервью явно стремятся к компрессии. Как следствие, рассмотренные  эллиптические заголовки интригуют читателя, заставляя его продолжить чтение, а также придают выразительность всей публикации.

Следующей тенденцией при организации заголовка является преобразование сложноподчиненного предложения (СПП) в простое предложение. Так, например,  заголовок текста интервью «IchwillKunst» («Я хочу искусство»)сконструирован журналистом из фрагментов высказывания, которое представляет в структурном плане определительное сложноподчиненное предложение: Ichwilletwaspräsentieren, dasdieBezeichnungKunstverdient (Sp 2.1.12, S.55).

В качестве заголовков в рассматриваемом виде текста могут употребляться также стилистически сниженные пословицы. Так, например,следующее интервьюпосвященопроблемамзагрязнениямировогоокеананефтянымиотходами. Изразвернутоговысказыванияинтервьюируемогожурналистзаимствовалтолькопословицуииспользовалее как заголовок:«Аus den Augen, aus den Sinn»(«Сглаздолой, изсердцавон»).Ср.:McKinney: Aber der Einsatz des Mittels hat eben zur Folge, dass man das Ől auf dem Meer kaum sieht: aus den Augen, aus den Sinn(Sp  22.5.10, S. 94).

Разговорно-просторечная, стилистически сниженная пословица, используемая в заголовке интервью, создает яркий стилистический эффект. Не подлежит сомнению тот факт, что эстетическая роль фразеологических средств «определяется умением автора отобрать нужный материал и ввести его в текст. Такое употребление фразеологизмов обогащает речь, служит «противоядием» против речевых штампов» [1, с. 120].

Как правило, фразеологизмы имеют разговорную или просторечную эмоционально-экспрессивную окраску и поэтому не употребляются в таких сугубо книжных стилях речи, как официально-деловом и научном стилях. Анализ показал, что при кодировании информации в заголовках, журналист, ориентируясь на требования нормы текстов интервью, обладает известной свободой языкового творчества при выделении основной мысли и выражения своего отношения к описываемому им факту или событию. Благодаря этому  средствами информации конструируется реальность и формируется социальная память.  В зарубежной германистике справедливо подчеркивается, что: «WaswirüberunsereGesellschaft, jaüberdieWelt, inderwirleben, wissen, wissenwirdurchdieMassenmedien» [6, с. 57] («Все, что мы знаем о нашем обществе, о мире, в котором мы живем, мы знаем из средств массовой информации»). /Перевод наш/.

Информация, содержащаяся в интервью, напрямую связана с его семантикой и смыслом. Семантика интервью формируется благодаря взаимодействию значений языковых единиц, его составляющих. Несомненно, заголовки в рассматриваемом виде публицистического текста  направленыне только на, чтобы вызвать интерес адресатов, но и  облегчить  восприятие и понимание содержательного потенциала интервью. Между  текстом интервью и его заголовком существует тесная смысловая и композиционная связь. Важным  процессом для выявления читателем этих связей служит многоступенчатый процесс антиципации, при котором  читатель выстраивает предположения о содержании всего текста, опираясь на индивидуальный опыт и общие фоновые знания.

Проведенный нами анализ соотношения заголовка с текстом показал, что заголовки интервью содержат в себе основные элементы его смысловой структуры. Абсолютно ведущим типом  заголовков в текстах интервью  являются  заголовки-цитаты. Поскольку здесь представлены цитаты из ответов интервьюируемых, то используются кавычки. Несмотря на тот факт, что, согласно требованиям, «цитируемый текст надо приводить в той стилистической или грамматической форме, в которой он дан в источнике, недопустимы никакие изменения (например, изменение падежа, знаков препинания и шрифтовых выделений)» [2, с. 142],   требование  точности  воспроизведения цитаты в заголовках, как правило, не соблюдается.

Таким образом, заголовки-цитаты в текстах массмедийных интервью, опубликованных на страницах журнала «DER SPIEGEL», выполняют совокупность функций, для реализации которых применяются разговорно-окрашенные способы кодирования информации  с использованием различных средств стилистического синтаксиса современного немецкого языка.

                                                     Список литературы:

  1. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.: Айрис-пресс, 2010.– 448 с.
  2. Гордиенко Т.В. Журналистика и редактирование. – М.: ИД «ФОРУМ»: ИНФРА. – М, 2013. – 176 с.
  1. Маслова А. Ю. Введение в прагмалингвистику. – 2-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 152 с.
  2. Пешкова Ю. В. Роль и функции новостных заголовков в современной немецкоязычной прессе:Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2012. – 21 с.
  3. Таюпова О.И., Бычковская Н.В. Синтаксические средства экспрессивной речи в современных публицистических интервью // Вестник Башкирского университета. – –Т.19.– № 1.– С. 136-139.
  4. DieRealitätderMassenmedien. 3Aufl. Opladen: VerlagfürSozialwissenschaft, 2004. – 220 S.
  5. JournalistischesSchreiben. Coaching ausmedienlinguistischerPerspektive // AngewandteLinguistik / Hrsg. v. Knapp K., Antos G., Becker-Mrotzeku.a. – Tübingen u. Basel: A.FranckeVerlag, 2004. – S. 255-275.
    ЗАГОЛОВОКВ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМДИСКУРСЕ
    Встатье анализируется специфика заголовков в публицистическом дискурсе с учетом вида текста. Дискурсивный подход к исследованию эмпирического материала позволяет не только установить значение и роль заголовков, но и выявить языковые средства современного немецкого языка, используемые в процессе кодирования информации применительно к заголовкам массмедийных текстов интервью. Установлено, что для языкового кода заголовков интервью характерно употребление синтаксических эллипсисов и разговорно-окрашенных фразеологических средств, которые формируют семантику текста.
    Written by: Таюпова Ольга Ивановна
    Published by: БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА
    Date Published: 03/10/2017
    Edition: ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_27.06.2015_06(15)
    Available in: Ebook
Записи созданы 6767

Похожие записи

Начните вводить, то что вы ищите выше и нажмите кнопку Enter для поиска. Нажмите кнопку ESC для отмены.

Вернуться наверх