25 Июл

ОСНОВНЫЕ УМЕНИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ПОНИМАНИЯ АУТЕНТИЧНЫХ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ




Номер части:
Оглавление
Содержание
Журнал
Выходные данные


Науки и перечень статей вошедших в журнал:

Растущая глобализация мировой экономики, связанная с формированием единого экономического пространства, в котором отраслевая структура, обмен информацией и технологиями, география размещения производительных сил определяются с учётом мировой конъюнктуры, а экономические подъёмы и спады приобретают планетарные масштабы, поставила общество перед необходимостью повышения требований к качеству подготовки высококвалифицированных кадров, способных к продуктивному труду в различных социальных сферах. Специалист с высшим образованием сегодня имеет доступ к мировым информационным системам, передовым достижениям человечества. От его умения принять, обработать и применить полученную информацию напрямую зависят возможности его карьерного, а значит, и материального роста.

Гарантом профессиональной востребованности и успешной адаптации выпускника вуза является реализация главного требования, предъявляемого к специалисту современным обществом, — умения применять научные знания, полученные в вузе, на практике. Согласно проводимой в настоящее время реформе высшего профессионального образования в России, высшая школа должна ориентироваться на подготовку интеллектуальной элиты общества, способной вывести страну на мировой научно-технический и экономический уровень.

Основной целью образования по каждой дисциплине должно являться не просто получение знаний и их воспроизводство, но, прежде всего, формирование информационной культуры будущего специалиста, развитие его системного мышления. Дисциплина «Иностранный язык» является неотъемлемым компонентом профессиональной подготовки специалиста любого профиля. Очевидно, что вузовский курс должен носить профессионально ориентированный характер, что подразумевает удовлетворение как познавательных, так и коммуникативных потребностей специалиста соответствующего профиля.

Вследствие быстрого обновления научно-технической информации, тесном переплетении экономических систем разных стран в процессе глобализации, а также из-за появления новых требований, которые диктуют нам условия единой мировой рыночной экономики, невозможно передать будущему специалисту относительно законченную систему знаний и подготовить его лишь как исполнителя заранее известных функций. Для современного человека характерно то, что он живет в постоянно изменяющейся окружающей обстановке. С каждым годом наблюдаются темпы роста источников информации. Поэтому эффективность профессиональной деятельности выпускника вуза напрямую зависит от того, насколько хорошо он овладел умениями чтения профессионально ориентированной литературы.

Особенность современного подхода к чтению состоит в том, что оно должно рассматриваться в первую очередь как средство получения информации, а не как один из приемов обучения, обеспечивающий усвоение языкового материала. Профессионально ориентированные аутентичные тексты могут дать наиболее точное и полное представление о быте, традициях и профессиональной деятельности зарубежных коллег. При регулярном чтении профессионально ориентированных аутентичных материалов специалист имеет возможность расширять свой кругозор и получать более обширные знания по интересующей его проблеме.

При решении вопросов, связанных со спецификой чтения и понимания письменной речи, существенное значение имеет исходная точка зрения на речь как на процесс общения, осуществляемый средствами языка. Как известно, одним из основных свойств речи является ее коммуникативный характер. Многие отечественные и зарубежные исследователи, подробно останавливаясь на указанном свойстве речевого сообщения, отмечают, что любое речевое сообщение представляет собой процесс отражения посредством языка как самих реально существующих предметов и явлений, так и тех связей и отношений, в которых они находятся между собой. Так, чтение профессионально ориентированных аутентичных текстов представляет собой одну из форм опосредованного вербального общения, которое позволяет преодолевать пространственные и временные барьеры в профессиональной деятельности людей. Основной функцией такого чтения является восприятие и усвоение опыта, накопленного мировым сообществом, включая сообщество страны изучаемого языка в определенной области знаний, который передается от одного поколения к другому, от одной группы людей к другой.

Адекватная коммуникация между представителями разных лингво-культурологических сообществ может иметь место лишь в случае соответствующей подготовки специалиста к пониманию и правильной интерпретации текстовой деятельности носителя иной культуры в области профессиональных интересов. Структура понимания сложна и многообразна как в иностранном, так и в родном языке. Для понимания и, следовательно, осмысления профессионально ориентированного текста даже на родном языке необходимо не только знание специфики предмета, но нужны и определенные социокультурные знания. Понимание же иноязычного профессионально ориентированного текста требует дополнительной подготовки.

Помимо приобретения языковых знаний перед обучаемым стоит задача приобретения когнитивных знаний по специальности. Так как новая информация, приобретаемая посредством чтения, может быть усвоена тогда, когда существуют когнитивные структуры и информация. И, наоборот, недостаточное знание ограничивает понимание, поскольку читатель должен разработать некоторую структуру знания о данном материале, а также закодировать читаемую информацию. Согласно этому утверждению, специалист, владеющий широким объемом знаний в какой-либо области, будет понимать закодированную в тексте информацию лучше, чем неспециалист.

Однако не следует отождествлять понимание со знанием; последнее в психологической литературе рассматривается, как способность человека усвоить и воспроизвести сумму сведений, в правильности которых он не сомневается. Для понимания же, а, следовательно, и осмысления читаемого характерно ощущение ясной внутренней связности рассматриваемых в тексте явлений и понятий.

Все умения, необходимые для адекватного осмысления информации профессионально ориентированных текстов, на наш взгляд, можно условно разделить на три группы.

Первая группа умений призвана облегчить процесс восприятия профессионально направленного иноязычного текста, поскольку, как известно, выбор автором лексико-грамматического инвентаря и формы композиционно-структурной организации фактического материала предопределяется тем или иным типом прагматической направленности текста. Таким образом, прагматическая установка выступает в роли некого обобщающего выражения всего содержательного единства аутентичного текста. К данной группе относятся следующие умения:

  • умение обозначить тематический раздел, к которому можно отнести данный текст;
  • умение установить адресат, для которого был написан текст;
  • умение определить вид текста по способу прагматического воздействия на адресата;
  • умение выявить доминирующий способ прагматической установки.

Вторая группа умений, способствующих преодолению лингвистических трудностей аутентичных профессионально направленных материалов, обеспечивает «декодирование» прагматического аспекта содержания текста, то есть узнавание лексико-грамматических средств реализации прагматической установки автора. Данная группа умений является обязательным компонентом процесса понимания, так как семантическая основа любого текста заключена в языковом материале. В эту группу входят:

  • умение выявить лексический инвентарь профессионально-значимых терминов;
  • умение ориентироваться в грамматической структуре текста.

Для третьей группы умений характерно извлечение содержательной информации текста с различной степенью полноты понимания. В эту группу мы включили:

  • умение предвосхитить информацию текста посредством заголовка и иллюстративного материала;
  • умение выделить главную мысль текста;
  • умение вычленить основные проблемы, наиболее существенные факты;
  • умение пользоваться дополнительными профессионально-направленными источниками (справочной, учебной литературой по специальности);
  • умение применить полученные из содержания текста знания на практике с целью осуществления межкультурного общения

Охватывая главные компоненты процесса чтения, вышеперечисленные умения могут, на наш взгляд, не только быть признаны основными умениями, необходимыми для адекватного понимания аутентичных профессионально ориентированных текстов, но и послужить в дальнейшем в качестве объектов контроля для стандартизированной проверки овладения студентами техникой чтения и понимания профессионально направленных иноязычных материалов в неязыковом вузе.

Список литературы:

  1. Закон 273-ФЗ «Об образовании в РФ» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://ipipip.ru/zakon-ob-obrazovanii-2/
  2. Harmer J. The Practice of English Language Teaching. – London: Longman, 1991. – 296p.
    АУТЕНТИЧНЫХ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ
    Регулярное чтение профессионально ориентированной литературы обеспечивает специалиста возможностью получать более обширные знания в области его профессиональной деятельности. Для адекватного понимания аутентичных профессионально ориентированных текстов необходимы три группы умений, охватывающие главные компоненты процесса чтения.
    Written by: Мерцалова Светлана Леонидовна, Мартынова Наталия Анатольевна, Карпова Инна Вячеславовна
    Published by: БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА
    Date Published: 02/27/2017
    Edition: ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_25.07.15_07(16)
    Available in: Ebook