23 Июн

К ВОПРОСУ О РОЛИ ОБЩЕЕВРОПЕЙСКИХ КОМПЕТЕНЦИЙ В ИНОЯЗЫЧНОМ ОБРАЗОВАНИИ КАЗАХСТАНА




Номер части:
Оглавление
Содержание
Журнал
Выходные данные


Науки и перечень статей вошедших в журнал:

Со времени публикации Общеевропейских компетенций  в 2001-ом  году направление научных исследований в области лингводидактики в Европе повернулось в сторону исследования проблем компетенций,  связанных с их  формированием и развитием. Проблемам  Общеевропейских компетенций посвящаются  научные конференции, на эту тему издается большое количество статей в Евросоюзе и за его пределами, курс лингводидактики для бакалавров и магистров в европейских вузах также претерпел значительные изменения,  связанные с изучением основных положений  Компетенций. В настоящей статье мы рассмотрим некоторые аспекты реформирования иноязычного образования в Казахстане  и влияние Общеевропейских компетенций на его процесс и результаты.

Прежде всего, нам представляется необходимым напомнить, что Общеевропейские компетенции  [ 1 ] не являются документом, требующим от участников Болонского процесса   обязательного исполнения его положений, они имеют  только рекомендательный характер. Однако, реформирование  иноязычного образования в  Казахстане  началось именно с принятия  Компетенций в качестве   основы, и сегодня мы уже можем говорить о его результатах.

Реформирование началось с коррекции  цели  иноязычного образования, которая была  приведена в соответствие с целью, указанной в Компетенциях.  Этой целью является   формирование субъекта межкультурной коммуникации, которое предусматривает для будущих специалистов не только высокий уровень владения языком, но и более глубокое проникновение в культуру страны изучаемого языка. Вторым шагом  реформирования явилось  изменение  типовой программы  по языковым специальностям высших учебных заведений Казахстана.  В основу    типовой  программы в вузах Казахстана  было положено уровневое обучение, и для языковых вузов уровни  были распределены  следующим образом: 1 курс -А1,А2, В1;  2 курс- В2; 3 курс- С1;  4 курс- С2.   В типовой программе  также нашли свое отражение      и основные положения Общеевропейских компетенций. Очень важным шагом, на наш взгляд, явилось использование в итоговом контроле по иностранным языкам  тестов международных экзаменов и критериев их оценки (DELF, DALF- французский язык, KET, PET, FCE,CAE, СРЕ — английский язык,  DAF – немецкий язык). Ориентация  на  международные экзамены повлекла за собой изменения как в подходах к обучению в целом , так и в отдельных приемах, в  оценке    сформированных умений, составляющих  прагматическую компетенцию [1]. Следует также отметить в качестве результатов обучения значительный прогресс в формировании у студентов устной интеракции  и восприятия иноязычной речи на слух. Что касается письменной интеракции и письменного порождения речи, – написания  электронного письма, участия в форуме, написания эссе или статьи в газету, — то этот вид деятельности был для  студентов достаточно новым и сложным, учитывая требования определенного объема создаваемого текста за ограниченный промежуток времени, поэтому для его освоения потребовалось больше времени. Отказ в  обучении чтению от адаптированных  и использование аутентичных текстов, начиная с уровня А1,   потребовало от преподавателей обращения к новым  для них технологиям также, как и в формировании устного  порождения речи. Результатом обучения устному порождению речи является  умение  рассуждать, аргументировать, связно и логично излагает свое мнение, чему невозможно было научиться только с помощью пересказа текстов из учебника или топиков, поэтому  преподавателям пришлось менять стратегию обучения в целом. Еще одним важным шагом реформирования иноязычного образования явился переход  на аутентичные средства обучения. Впервые в обучении иностранным языкам  аутентичные учебники вытеснили  учебники неаутентичные, в результате чего  студенты получили доступ к современному  языковому материалу, отражающему особенности письменного и устного общения носителей языка в конкретных ситуациях и сферах.

Все сказанное выше  можно отнести к прогрессивным изменениям в области иноязычного образования в Казахстане. Однако, переход на Общеевропейские компетенции выявил ряд проблем, требующих, на наш взгляд, достаточно             быстрого решения.  Во-первых, ориентация на международные тесты привела к тому, что казахстанские преподаватели, как, впрочем, и европейские,   стали меньше уделять внимания формированию   лингвистической компетенции [1], в результате чего плохо сформированные произносительные навыки  влияют  на качество,  например, умений аудирования (студент узнает слова,  если  их произносят так, как произносит их он сам), орфографических навыков и т.д.  Еще одна  составляющая лингвистической компетенции, грамматическая компетенция,   также требует более пристального внимания преподавателей на уровнях А1 и А2. Но так как  времени на формирование базовых навыков на этих уровнях отводится недостаточно,   на   уровнях В1 и В2   вместо развития указанной компетенции преподаватель занимается ее коррекцией. Во-вторых,  сегодня практически отсутствует  работа с текстами-образцами устной и письменной речи, и преподаватели, опираясь на  опыт  европейских коллег, пытаются вывести студентов на  творческий этап, минуя этап тренировки, что делает  речь студентов более однообразной и «лаконичной».  В-третьих,  аутентичные учебники имеют ряд недостатков, основным из которых, на наш взгляд,   является  отбор языкового материала  (много лишнего и малоупотребительного) и его прогрессия, что требует от преподавателя возврата к созданию методических разработок в дополнение к указанным учебникам и в нарушение принципа аутентичности. Кроме того, форма тестов для следящего контроля отличается от формы экзаменационных, поэтому студентам  необходима   дополнительная  подготовка, требующая значительных временных затрат.  И это только небольшая часть проблем, с которыми столкнулись преподаватели с переходом на Общеевропейские компетенции. Можно заметить, что все перемены, вызванные этим переходом,  в той или иной степени ориентированы на международные  экзамены. Мы согласны с  I.Gruca  [2, c.23 ] в том, что со времени принятия Общеевропейских компетенций в лингводидактике, т.е. в глубине процесса формирования компетенций,  перемены как таковые отсутствуют, нет ни новых технологий , ни нового «сценария» обучения  [2, с.23]. Нам представляется, что именно конфликт между старым (технологии обучения) и новым (видение процесса обучения, транслируемое Общеевропейскими компетенциями) порождает тот комплекс проблем, с которым сталкиваются все  участники реформы иноязычного образования  в  Европе и в Казахстане.

    Итак,  Общеевропейские компетенции сыграли большую роль в реформировании иноязычного образования в Казахстане:

— был осуществлен переход на уровневое обучение иностранным языкам с ориентацией на международные экзамены,

— значительно повысилось качество обучения иностранным языкам, в результате чего студенты 2-го и 3-го курсов языковых факультетов получили возможность участвовать в обменных программах и обучаться за рубежом,

— переход на компетентностный и личностно-ориентированный  подходы потребовал от    преподавателей  поиска новых технологий обучения и совершенствования педагогического мастерства,

— успешность обучения повысила мотивацию студентов.

Нам представляется, что дальнейшее исследование процессов формирования компетенций и внедрение его результатов в учебный процесс позволит  успешно  завершить реформирование иноязычного образования в Казахстане.

Список литературы:

  1. I.Gruca . Compétences, progression et évaluation: mise en oeuvre méthodologique. В кн: Les compétences en progression. Un défi pour la didactique des langues. Varsovie, 2012.- с.17-30.
  2. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка.  Московский государственный лингвистический университет (русская версия), 2003.- 256 с.
    К ВОПРОСУ О РОЛИ ОБЩЕЕВРОПЕЙСКИХ КОМПЕТЕНЦИЙ В ИНОЯЗЫЧНОМ ОБРАЗОВАНИИ КАЗАХСТАНА
    Настоящая статья посвящается анализу современного состояния иноязычного образования в языковых вузах Казахстана. Внедрение Общеевропейских компетенций в процесс иноязычного образования повлекло за собой значительные изменения, которые позволили повысить качество обучения иностранным языкам, приблизить его к международностандартному уровню. Однако, ориентация на Общеевропейские компетенции выявила ряд проблем, решение которых требует создания нового сценария обучения и новых средств обучения.
    Written by: Аренова Тамара Владимировна
    Published by: Басаранович Екатерина
    Date Published: 12/16/2016
    Edition: euroasia-science_6(27)_23.06.2016
    Available in: Ebook