31 Окт

РЕАГИРОВАНИЕ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ В КИТАЙСКОМ АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ




Номер части:
Оглавление
Содержание
Журнал
Выходные данные


Науки и перечень статей вошедших в журнал:

Функциональная нагруженность реагирования в процессе коммуникации состоит в контроле, проверке и подтверждении или опровержении полученного сообщения, что является важным фактором для продолжения интеракции и построения прогноза её дальнейшего развития. В связи с этим особенно интересным представляется изучение реагирования в рамках коммуникации «преподаватель-студент», т.к. реакции участников общения – носителей определенной лингвокультуры – заключают в себе значимую информацию о поведенческих нормах, принятых в академическом сообществе. Помимо этого, феномен реагирования долгое время оставался недостаточно освещенным ввиду своего зависимого положения от реплики-стимула и предсказуемости [1, с. 660].

Объектом настоящего исследования является коммуникативная ситуация реагирования в академическом дискурсе, предметом изучения выступают реакции участников общения в рамках коммуникации «преподаватель-студент» в академическом дискурсе лингвокультуры Китая. Цель работы состоит в выявлении и описании типичных реакций в контексте коммуникативной ситуации реагирования в рамках взаимодействия преподавателя и студента в академическом дискурсе Китая.

Материалом для данного исследования послужили транскрипты видеоматериалов лекционных занятий в университетах Китая, размещенных в электронном архиве http://www.icourses.cn/home (общий объем проанализированных текстов – 463 минуты). Рассмотрение феномена реагирования именно в рамках жанра лекции представляется крайне интересным, поскольку студент, который априори понимался как пассивный реципиент информации, выступает в роли активного слушателя и со-творца коммуникации. В дополнении к этому, образование в Китае базируется на трех конституентах: лекция, самоподготовка и домашнее задание.

В соответствии с поставленными задачами коммуникативная ситуация была определена вслед за Н.И. Формановской как «комплекс внешний условий общения и внутренних реакций общающихся, находящие отражение в каком-либо высказывании» [6, с. 57]. В фокус внимания исследователя при описании коммуникативной ситуации попадают такие аспекты, как коммуниканты, занимающие в социуме определенное положение и выполняющих определенные роли в момент общения, предметно-событийный фон, включающий в себя время, место и другие обстоятельства деятельностной ситуации, а также сам акт речи, который обладает прагматической направленностью на адресата [4, с. 39-40].

Ввиду нарастающего интереса к диалогичности коммуникации и различным слушательским откликам коммуникативное реагирование является объектом междисциплинарного изучения. С позиций языкознания оно представляет собой фактор успешности интеракции, в ракурсе теории коммуникации это реактивные действия коммуницирующих субъектов, называемые обратной связью, с точки зрения психолингвистики реагирование реализуется в условно-рефлекторной связи реплик участников общения. Нами реагирование понимается как реактивные действия коммуникантов, выстраиваемые по модели «стимул-реакция», целью которых является обеспечение эффективности и результативности коммуникации.

В данном исследовании описание коммуникативной ситуации реагирования в академическом дискурсе китайской лингвокультуры было осуществлено путем изучения каждого её отдельного параметра: коммуницирующих субъектов, предметно-событийного фона, а также типовых речевых и неречевых реактивных действий участников общения, которые легли в основу типологии реагирования. Преподаватель в китайской лингвокультуре, расцениваясь как «человек, несущий свет знания» и занимая высокое положение в обществе, осознает важность возложенной на него миссии. Он выбирает соответствующий стилистический код общения и осуществляет постоянный отбор лексических и грамматических средств и самоконтроль. Студент в силу специфики китайского обучения, состоящего преимущественно из лекций, редко имеет возможность вовлекаться в оживленные дискуссии. Исходя из того, что преподаватель – представитель уважаемой профессии, студент выражает свое глубокое уважение, например, вставая с места при развернутом ответе, не подвергая критике мнение лектора, аплодируя по завершении лекции. Китайский студент никогда не обращается к преподавателю по имени, в качестве обращения используется номинация “老师” («учитель»).

Предметно-событийный фон коммуникативной ситуации реагирования включает в себя такие факторы, как время, разделенное на первую и вторую половину дня, между которыми предусмотрен двухчасовой перерыв, место, представляющее собой большую, оборудованную презентационным комплексом аудиторию. Дополнительные обстоятельства протекания коммуникации реализованы в особой композиционной структуре лекции, состоящей из вступления, тематико-стимулирующего вопроса преподавателя к студенческой аудитории и его последующее обсуждение, объяснения нового материала, заключения.

Речевые и неречевые реактивные действия участников общения разделены на две группы: реакции преподавателя на действия студентов и реакции студентов на действия преподавателя. Вербальное реагирование преподавателя представлено поощрительными репликами, реализуемыми с помощью наречий “好”(«хорошо») и“对”(«правильно») в совокупности с различными усилительными наречиями и призванными в разной форме подтвердить прогресс студента, репликами экспликации модальности, образованными междометными репликами“哦” («о»), “啊” («а»), “恩” («ага»), а также предположением в виде переспроса “是吧?” («не так ли») в качестве уточнения правильности понимания мысли обучаемого и реагированием второго порядка, заключающемся в облигаторном комментарии преподавателя с обязательной отсылкой к идее студента после инициирующего вопроса.

Вербальное реагирование студентов выражено в кратком подтверждении или опровержении (“是”/ “不是” («да»/ «нет»), “有”/ “没有” («есть»/ «нет»), “可以”/ “不可以”(«можно»/ «нельзя»)), репликах экспликации модальности, образованных междометной репликой  “啊”(«а»), гипотетическом утверждении, сопровождающимся наличием метакоммуникативных средств “我觉得”(«мне кажется»), “我猜” («я полагаю») и необходимостью вставать с места, моментальной догадке при быстром интерактивном взаимодействии, синхронных суждениях различного рода и  косвенной реакции, выраженной в студенческом обсуждении полушепотом.

К числу невербальных реактивных действий преподавателя относится контролирующий и регулятивный взгляд, позволяющий осуществлять мониторинг поведения студентов, а также активировать или подавлять реакции учащихся, сокращение дистанции общения при адресации вопроса или в качестве проявления интереса к ответам студентов, различные жесты (удержание поднятой руки как имитация того, что необходимо сделать студенту, вытянутая рука в направлении студента в качестве сигнала о готовности выслушать учащегося, кивок головой как демонстрация понимания преподавателем логики студента во время развернутого ответа), смех.

Невербальные реактивные действия студентов заключаются в «понимающем взгляде», выступающем как приоритетная диалогическая стратегия, конспектировании нарратива преподавателя, а также молчании, служащем знаком незнания или боязни озвучить предполагаемый ответ по причине стратегии «сохранения лица», заранее прогнозируемом преподавателем смехе, являющимся результатом реализации стратегии привлечения внимания.

Представленные результаты могут быть использованы в курсах теории коммуникации, межкультурной коммуникации, в практическом курсе китайского языка, а также в тренингах по академической мобильности.

Список литературы:

  1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.
  2. Буторина Г.Г. Коммуникативная ситуация «побуждение-реакция» в современной англоязычной речи (на материале диалогов в английской и американской прозе XX века): автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1993. 18 с.
  3. Василик М.А. Основы теории коммуникации. М.: Гардарики, 2006. 615 с.
  4. Косова О.А. Коммуникативная ситуация отчуждения: дис. … канд. филол. наук: 10.02.19. Иркутск, 2010. 198 с.
  5. Межличностная коммуникация: теория и жизнь; под науч. ред. О.И. Матьяш. СПб.: Речь, 2011. 560 с.
  6. Формановская Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М.: Икар, 2007. 408 с.
    РЕАГИРОВАНИЕ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ В КИТАЙСКОМ АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
    Данная статья описаны типичные реакции в контексте коммуникативной ситуации реагирования в рамках взаимодействия преподавателя и студента в академическом дискурсе китайской лингвокультуры. К основным выводам и результатам исследования можно отнести следующее: 1) вербальное реагирование преподавателя представлено поощрительными репликами, репликами экспликации модальности, предположением, реагированием второго порядка; 2) вербальное реагирование студентов выражено в кратком подтверждении/ опровержении, репликах экспликации модальности, гипотетическом утверждении, моментальной догадке, синхронных суждениях, косвенной реакции, воплощенной в студенческом обсуждении; 3) невербальные реактивные действия преподавателя реализованы в контролирующем и регулятивном взгляде, сокращении дистанции общения, различных жестах (удержание поднятой руки, вытянутая рука в направлении студента, кивке головой), смехе; 4) невербальные реактивные действия студентов заключаются в «понимающем взгляде», выступающем как приоритетная диалогическая стратегия, конспектировании, молчании и смехе.
    Written by: Тарасова Вероника Валерьевна
    Published by: БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА
    Date Published: 02/01/2017
    Edition: ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_31.10.15_10(19)
    Available in: Ebook